• [MoVIES] 앤트맨 엔드 더 와프스 -후기2018.07.12 PM 05:49

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

* 감독이 전작 감독.
 
* 전작을 매우 재미있게 봤기 때문에 망설임이 없이 봄.
 
* 시작부터 타노스 왔을때  왜  짱박혀 있었는지 설명.
 
* 동양인 FBI 조연 개그+1
 
* 여자애가 연기를 애 처럼 잘함.
 
* 비정상 가족인데 꼭 불행해야 하는게 아니라는 화목한 매세지. 한국에서는 안통할듯.
 
* 연출이 유치 하면서도 그럴듯 하면서도 미치광이 영화 분위기에 잘 맞음.
 
* 미시 세계 묘사가 뭔가 좀 기대에 못 미치.. 는게 아니라 무적 최강 불사신 곰벌래님의 나노나노한 존안을 볼수있다니 영광입니다.
 
* 양자 역학 묘사가 기대에 못미침. -당연하지 양자 세계는 우리같은 하등한 3차원의 노예가 2차원의 그림자를 통해 인식 하기에는 너무 대다난 것
이니까 이 미개한 3차원의 노예들아!!!
 
* 개미를 이용한 개그가 좋음. 개그를 위해서라면 개미 몇개 목숨 쯤이야.
 
* 부 빌런도 웃기고, 주인공 친구 조연들 도 웃기고, 주인공도 웃기고, 여자 주조연은 안웃기고(아...), 여자 주조연 엄마도 웃기고ㅋ, 여자 주조연 아
빠도 웃기고, 지나가던 스텐 리도 웃기고 하하호호 .
 
* 편집이 무슨 ADHD 걸린 것같음, 좋은 의미로 정신 나간 이 영화와 잘 맞는것 같은데, 피곤할때 보니까 간질 발작 일어 날것 같음, 자리 없어서 앞
자리에서 봤는데 간질 걸릴것 같$%&%$^%$았음.
 
* 이젠 아예 쿠키 영상을 세계관 형성에 쓰네.
 
* 여친이랑 껴안고 보셔요.

댓글 : 15 개
이게 시간대상 인피니티워 바로직전 이야기
시빌워> 2년후 > 앤트맨2 > 타노스침공 > 쿠키1

쿠키2는 꽤 소름돋았음

진실의물약 가지고싶다
설마 한국에서 이것을 '진실의물약' 이라고 번역 했습니까???

자백제 라는 휼륭한 명칭을 두고???
네 진실의 약 ;; 이라고 번역 함..
근데 오히려 "진실의 물약"이라는 동화적 표현이 나쁘지 않았음.
연기때문인지 캐릭터때문인지...아니면 "그" 의 번역에 길들여진탓인지
진실의 약이 매우 하드캐리한 부분이 있습니다.

'자백제'라고 나왔다면 관객들이 이렇게 빵 터지지는 않았을듯..
저도 진실의 물약이 더 맘에들던데...
자백제라는건 현실에도 있는것 같은 느낌인데
상황상 '상상속의 그 물건?' 이라는 뉘앙스기 때문에 진실의 물약이라고 하는게 훨씬 와닫더라구요.
직역한다고 다 좋은게 아녀요
마지막 한줄이 키포인트 군요!
시작부터.. 타노스.. 짱박힌 이유요? 가택연금 말씀하신건가요?
시간상으로 볼때 인피니티워 몇달 전쯤 아닐까요?

영화 쭉 나오고 마지막에 연금 끝나고 그리고 며칠 뒤 스캇빼고 다 먼지됨(이따 타노스가 스톤 다 모은 시점이겠죠)

시간상으로는 앤트맨 본편 이야기가 다 끝날때쯤 타노스 침공시작한게 아닐까 싶은데요
아는데요.

타노스 왓을때 왜 참전을 안했냐는 것에 대한 설명 이라고 요.
가택연금 끝나고서도 히어로로서 활동하면 안 되는 상황이라 아마 참전 못한 게 아닐까요
게다가 뉴욕이랑 샌프란시스코가 거리가 꽤 되다보니 소식을 못들었을 수도 있고..
앤트맨이 친분있는 어벤져래봐야 팔콘인데
도망자신세에 굳이 스캇이랑 연락을 하고있을리도 없구요
사실상 앤트맨과 와스프에서 인피니티워에 앤트맨이 참전안한 이유는 전혀 밝혀진게 없다고 봅니다.
추정하자면 대부분의 사건이 와칸다에서 일어나서 몰랐던게 아닌가싶기도 하구요.
막줄이 절 불편하게 하는군요
친구글 비밀글 댓글 쓰기