-
[잡동사니] 인피니티워 보고와서... 번역이 개판이네요(노스포)2018.04.26 PM 03:00
스포일러 당할 까봐 오역 기사도 제목만 보고 기사는 읽지 않았었는데
오늘 인피니티워 보고나서 생각이 나서 나무위키 검색해서 보니
번역가놈이 한심한 놈이네요. 실수인지 실력인지 모르지겠지만 변명만 늘어 놓고...
우리나라가 외화 번역 할 때 뉘앙스를 다 쳐내는 것은 익히 있어오긴 했지만
이 번 편은 진짜 개판이었네요. 오역이 난무 하는군요.
보면서 몇몇씬이 이상하기도 했고, 관객들이 조크에서 안 웃는 부분도 있었구요.
배급사도 정신 못차리고....
영화는 재미있었습니다. 다음 편이 기다려 지는군요.
영화 보시고 오역 눈치 못채신 분들은 검색해서 한 번 읽어 보시길
저도 나무위키 안봤으면 몇 개는 그냥 놓칠뻔 했네요.
댓글 : 13 개
- 플랫진
- 2018/04/26 PM 03:05
저도 다 보고 개 빡쳤음다 주인공의 성향을 바꿔놓음
- 옵션
- 2018/04/26 PM 03:29
그러게요. 저런 놈 번역을 돈 주고 본다는게 억울하네요.
- I.U
- 2018/04/26 PM 03:07
영어는 부족하고 그렇다고 미리 검색하고가면 영화 관람의 재미가 반감될거같고..
아아.. 이건 대체 어떻게 해야..
아아.. 이건 대체 어떻게 해야..
- 옵션
- 2018/04/26 PM 03:29
완전 반전급 오역은 아니니 일단 그냥 보시고나서 나중에 찾아 보세요.
- 검은투구1
- 2018/04/26 PM 03:07
자막만들고 검수란 개념이 없나봄
- 옵션
- 2018/04/26 PM 03:30
그런 것 같습니다. 책을 써도 편집이라는 개념이 있는데
번역을 그냥 내는건 배급사도 참 무개념이네요.
번역을 그냥 내는건 배급사도 참 무개념이네요.
- 저생퀴를구원하소서빌런
- 2018/04/26 PM 03:16
우리나라 문화산업의 적폐
능력상관없이 일감몰아주기
능력상관없이 일감몰아주기
- 옵션
- 2018/04/26 PM 03:31
논란 많은 번역자 계속 쓰는것 보면 뭔가 있기는 단단히 있는듯...
- HAIBA_
- 2018/04/26 PM 03:42
오역 많을걸 예상하고 봤음에도 박지훈 손가락을 뽑아버리고 싶습니다....
- 옵션
- 2018/04/26 PM 04:11
ㅎㅎ 저도 ㅜㅜ
- 래리어스
- 2018/04/26 PM 03:50
이제 20세기 폭스랑도 합병했는데 데드풀 번역가 쓰면 안 되나
- 옵션
- 2018/04/26 PM 04:12
제발 교체 했으면 좋겠네요
- TIE Fighter
- 2018/04/30 PM 05:12
심각하더라구요... 정말 중요한 대사를 그런식으로 번역을..
문제는 자기 밥그릇 챙기느냐 변명만 늘어 놓는 것에 더 화가 나네요
문제는 자기 밥그릇 챙기느냐 변명만 늘어 놓는 것에 더 화가 나네요
user error : Error. B.