• [일반] 일본어 고수님들께 해석 질문2014.05.20 PM 08:54

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

この女がみにくければみにくいほどよい。

가와바타 야스나리 소설에 나오는 표현인데 어떻게 해석해야할까요?

'미니쿠이'가 '추하다' 란건 알겠는데

이게 어떤 방식으로 해석해야할지 난감하네요. 웬만한건 매끄럽지 않아도 뭔 뉘앙스인지 어떤 의미인지 감이 오는데...
댓글 : 17 개
추하면 추할수록.?
물론 전 고수가 아니므로 무시하세요...
이 여자가 추악하다면 추악할수록 좋다.
이 여자가 추하다면 추할정도로 좋다?
이 여자가 추하면 추할수록 좋다?
이 여자가 더러우면 더러울수록 좋다?
전 여기까지만 생각 나네요.
고수님이 여길 오시면 깔끔하게 해결 되리라 믿어여.
앞뒤 문장을 가져오시면 좀더 자연스러운 번역이 될거같네요.
앞뒤 문장은 큰 관련이 없고 그냥 툭 튀어나온거라서... 일단 저게 딱 한 줄 있는 전체 문장인거구요.
대충 전후상황은
좋아서 미행하던 로리녀(...)하고 뜻대로 안되는데 뜬금없이 중년여성과 만나서 술을 마시는데 첫인상부터 상당히 못생겼고 행색도 이상하다고 생각하면서도 같이 술을 마시는 주인공입니다
전후 문장은 대충 소녀를 생각하면서도 현실에서 보기 추한 중년여성과 술마시면서 혼자 생각하는 상황을 묘사하고 있어요
이 여자가 추하면 추할수록 좋다.
저도 이정도밖엔 해석이 안되네요.
혹시 별다른 한자표기는 없었나요?
원문 그대로입니다
반어법 같기도 하고..
좋다라는 표현이 그 여자를 좋아한다로도 해석할 수 있지만 나에게 상황적으로 유리하다는 뜻으로도 해석됩니다.
앞뒤 문장이 필요할 듯 싶네요.
http://catalog.lib.kyushu-u.ac.jp/handle/2324/16019/KJ00005484064.pdf

그냥 있는 그대로네요.
이 여자가 추하면(못나면) 추할 수록 좋다.
위에 pdf는 구글링 하다 나온 건데... 보고나니 한국 사람이 쓴 물건 orz.
오... 나름 의미있는 문장인지 따로 기재까지 되어있네요.. 한번 읽어보겠습니다.
댓글들 감사하니다. 여러분들 의견을 보니 단순히 문장자체로 뜻해석이 되는게 아니고 상황까지 곁들어서 생각해야하는 복잡한 문학적 표현이었던것같군요...
모든 말은 전후 관계에 의해 성립된다고 보시면 됩니다. 이 작품을 읽어보진 못했지만pdf에 있는 내용을 보니, 이 여자가 추할수록 몽환의 소녀를 봤을 때 더 기쁘다는 그런 내용 같습니다.
감사합니다. 그냥 일본어적으로도 안좋을수록 딱좋다 라던지 이상하게 해석되어서 일어실력 문제라고 생각했어요... 뭔 관용표현인가 싶기도했고... 문제는 번역이 아니라 문학적 독해였음.. ㅠ
호수네요

해석은 '추하면 추할수록 좋다' 입니다
읽은지 좀 되서 가물가물한데 현실에서 마주한 여자가 추하면 추할수록 마치에의 모습이 보일 것 같다 뭐 그런의미였던 것 같습니다
음.. 진짜 딱 그 의미가 맞는것같네요.
일본어 실력보다도 문학력이 딸리는게 문제였네요 ㅎㅎ.. ㅜㅜ
'요이'부분을 '(술에)취한다,빠져든다'라고 할 수도 있는데 히라가나뿐이라서...
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.