-
[기타] 라라아 슨은 내 어머니가 됐을지도 모를 여자다!2014.08.22 PM 02:32
"라라아 슨은 나의 엄마가 돼 줬을지도 몰라."
「ララァ?スンは私の母になってくれるかもしれなかった女性だ」
'역습의 샤아'에서 샤아의 폭탄발언...
도대체 이 엄마 발언이 무슨 뜻인지 모르겠다는 사람들이 많죠.
대체로 사람들은 샤아가 라라아한테 모성애를 갈구했다는 의미로 해석하고 있습니다.
근데 전 이렇게 해석했습니다.
샤아의 대사 다음에 나온 아무로의 반응은
"뭔 귀신 씨나락 까먹는 소리야! 로리콘 새키!"
... 이런 게 아니라,
"엄마라고? 라라아가?"
이런 반응으로 봐선,
샤아 : "라라아는 내 (아이의) 엄마가 됐을지도 모른다. 라라아는 임신했었다고 임마!"
아무로 : "라라아가 엄마라고? 야 이 도둑놈의 시키가!"
이러한 의미가 아닌가 싶네요.
우리나라에서 자기 와이프를 애기 이름 넣어서 '누구누구 엄마' 라는 식으로 부르듯이,
일본 드라마나 영화에서도 자기 와이프를 그냥 엄마, 마마, 이렇게 부르는 경우가 있더군요.
댓글 : 16 개
- Dancing Corpse
- 2014/08/22 PM 02:36
그럴 수도 있죠
- 無名之士
- 2014/08/22 PM 02:37
이미 둘이 잤다는 거의 공식에 가까운 발언이 있었던 것으로 알고 있습니다. 충분히 가능성이 있지요.
- gunpowder06
- 2014/08/22 PM 03:26
1년전쟁 당시
샤아 20세, 라라아 17세
철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹.........
샤아 20세, 라라아 17세
철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹철컹.........
- 솔레이스
- 2014/08/22 PM 02:37
임신 했다면 남편을 버리고 아이를 선택 했을텐데..아 저당시 영감님이면 가능할지도-_-
- 도꼬데모이쇼
- 2014/08/22 PM 02:37
마이 와이프~!
- 평생솔로
- 2014/08/22 PM 02:37
정신적인 지지
영원한 나의 편
절대적인 사랑을 주는 존재
뭐 그런의미 아녔을지
영원한 나의 편
절대적인 사랑을 주는 존재
뭐 그런의미 아녔을지
- 까칠한룸씨
- 2014/08/22 PM 02:42
일본에선 흔히 부부사이에 아이가 생기면 서로 아빠, 엄마라고 부른다고 합니다.
제 장인어른도 장모님을 칭할때 오카아쨩이라고 하니까요. 그러므로 쥔장님의 추측이 맞을겁니다. (사실 건담시리즈는 안봐서 뭔 내용인지는 모르겠지만....)
제 장인어른도 장모님을 칭할때 오카아쨩이라고 하니까요. 그러므로 쥔장님의 추측이 맞을겁니다. (사실 건담시리즈는 안봐서 뭔 내용인지는 모르겠지만....)
- gunpowder06
- 2014/08/22 PM 02:50
긴가민가 하던 걸 확실히 알게 됐네요.
좋은 정보 알려주셔서 고맙습니다. ^^
좋은 정보 알려주셔서 고맙습니다. ^^
- 이슈
- 2014/08/22 PM 02:58
마성의 인도여자
- 대충살면어때
- 2014/08/22 PM 03:04
그랬군요
난 샤아 엄마인줄 알았는데
난 샤아 엄마인줄 알았는데
- gunpowder06
- 2014/08/22 PM 04:18
아직 확실하진 않아요. ^^;
저도 예전엔 '샤아 이런 변태시키~!'
이렇게 생각했다가,
최근들어 역습의 샤아를 다시 보고 나서
'애기 엄마'라고 해석하는 게 더 말이 되겠다 싶더군요.
저도 예전엔 '샤아 이런 변태시키~!'
이렇게 생각했다가,
최근들어 역습의 샤아를 다시 보고 나서
'애기 엄마'라고 해석하는 게 더 말이 되겠다 싶더군요.
- 데라타
- 2014/08/22 PM 03:04
일리가 있는 것 같네요
- 유니언스
- 2014/08/22 PM 03:05
충분히 일리가 있네요
그렇다면 이후에도 샤아가 한 여자한테 정착(?)하지 못한것도 설명이 가능하고
그렇다면 이후에도 샤아가 한 여자한테 정착(?)하지 못한것도 설명이 가능하고
- 아니1
- 2014/08/22 PM 03:12
조금 다르다고 생각하는 것이 母(하하)라고 한 것이 '평생솔로'님의
의견이 적당하지 않냐고 생각하네요.
母(하하)라고 하면 어머니을 의미한다고 생각하고 실제로 오까아상, 마마라고
했다면 또 틀리지만요
영상에서는 하하라고 표현해서 조금 틀린의견을 적어봅니다.
의견이 적당하지 않냐고 생각하네요.
母(하하)라고 하면 어머니을 의미한다고 생각하고 실제로 오까아상, 마마라고
했다면 또 틀리지만요
영상에서는 하하라고 표현해서 조금 틀린의견을 적어봅니다.
- gunpowder06
- 2014/08/22 PM 03:23
저도 그게 좀 애매하더군요.
원어민이 아니니 '하하'라는 표현의 늬앙스가 일본어에서 어떤 느낌일지 확실히 알긴 어렵고...
그래도 일단 '애기 엄마' 쪽이 더 매끄러운 해석 같아서 올려봅니다.
원어민이 아니니 '하하'라는 표현의 늬앙스가 일본어에서 어떤 느낌일지 확실히 알긴 어렵고...
그래도 일단 '애기 엄마' 쪽이 더 매끄러운 해석 같아서 올려봅니다.
- 아니1
- 2014/08/22 PM 04:45
gunpowder06님의 의견을 듣고 일본쪽을 조금 검색해 보았습니다.
자기을 받아주고 챙겨주는 모성애라고 생각하는 사람들과
샤아 로리콘이라고 하는 두분류로 나누어지는 군요.
보는 사람이 어떻게 생각하느냐에 따라서 틀린모양이네요.
자기을 받아주고 챙겨주는 모성애라고 생각하는 사람들과
샤아 로리콘이라고 하는 두분류로 나누어지는 군요.
보는 사람이 어떻게 생각하느냐에 따라서 틀린모양이네요.
user error : Error. B.