• [질문] 용과 같이 HD 플레이중, 우리말 더빙 질문..2012.11.20 PM 05:10

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기
LINK : //www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=x_pN_9br_8w

용과 같이 HD를 구입해서 틈틈이 플레이하고 있습니다.
예전에 플2로 할때는 로딩이 거슬렸던게 기억나는데, 인스톨 덕분에 좋네요.
더불어 이벤트 동영상이, 인게임보다 그래픽이 안좋다는 새로운 경험까지...?
그래도 시리즈를 쭉 하다보니,
어느새 기억속에서 뒤죽박죽이 된 스토리도 정리되고 해서 재미있습니다.

그런데, 이제 막 2편 초반에 들어왔는데요.
유명한 우리말 더빙 장면이 있지 않습니까? "통감해"라는....
그거 HD버전에는 일본쪽 버전으로 들어있는거죠?
남자 조직원이 총 맞고 하는 대사는 분명 "통감해" 던데...

여자쪽도 이게 원본 일본 버전 맞나요?
원래 엄청나게 이상한 한국어로 "방해! 이 상태 죽어!" 뭐 이랬던거 같은데..
HD버전으로 그 장면 본게, 며칠 전이라 분명하게 기억은 안나지만..
저렇진 않았던거 같던데요. 수정된 정발 버전 더빙이었던거 같은...?

만약 저렇다면 왜 그런거죠..
남자 부분은 일본버전, 여자는 정발버전 더빙이 섞여 있는건데..
혹시 제가 잘못 기억하고 있는 건가요?^^;

==========================================================================================
※ 다행히(?) 루리웹 동영상 게시판에 어떤 분이 올리신게 있는데요..
(위에 링크를 걸었습니다.)
4분 25초쯤부터 보면 그 여자 대사 부분이 나옵니다.
자막은 그... 일본버전으로 이상한 말투가 나오는데, 음성은 예전 정발버전인거 같네요.
자막이랑 음성이, 서로 대사가 다릅니다.
남자 대사는 "통감해!"라고 나오는걸 보면... 그건 일본버전이 맞지 싶습니다.
댓글 : 2 개
잘못 알고 계시는듯;; HD버전은 일본판 고대로 수록이라 정발판에서 한국 성우들로

더빙한 대사들은 들어가있지 않습니다.
그런가요...;

일본판 더빙이라고 들어서, 내심 그 전설의 더빙을 기대했다가..
'어, 이거 뭐지.. 그거 아니네'하고 실망한건 분명히 기억이 나서요.
잘못 들었던걸까요...
친구글 비밀글 댓글 쓰기