-
[기타..] 일본어 번역좀 부탁드립니다..2014.04.22 PM 04:45
원더구에서 예약을 하였는데...
다른 점포특전이 더 마음에 들어서 취소를 할려고 합니다..orz
그래서 도움을 얻고자 이렇게 글을 올립니다...
------------------------------------------------------------
안녕하세요..
297729-20140326-xxxxxx-r
위에 상품을 사정상 구매를 못하게 되어서
예약취소를 할려고 합니다..
취소 부탁드리겟씁니다...
-------------------------------------------------------------
이런식으로 부탁드리겠습니다!!
댓글 : 6 개
- 사자비
- 2014/04/22 PM 04:58
こんにちは
297729-20140326-xxxxxx-r
上記の商品を事情により購入ができなくて
予約をキャンセルをしようとします
キャンセルお願いします
297729-20140326-xxxxxx-r
上記の商品を事情により購入ができなくて
予約をキャンセルをしようとします
キャンセルお願いします
- aneemeial
- 2014/04/22 PM 05:11
こんにちは、
297729-20140326-xxxxxx-r
事情により上記の商品を購入できなくなり、
予約キャンセルをしたいと思います
キャンセルお願いします
297729-20140326-xxxxxx-r
事情により上記の商品を購入できなくなり、
予約キャンセルをしたいと思います
キャンセルお願いします
- 울라프
- 2014/04/22 PM 05:22
깔끔하네요 이분 승!
- 다프트빵꾸똥꾸
- 2014/04/22 PM 05:30
???
お世話になっております。
貴店?に商品購入の予約をさせていただいたXXXと申します。
誠に申し?ありませんが、諸事情により
予約番?、297729-20140326-xxxxxx-rの商品を購入できなくなりました。
お手?をお掛けしますが、どうか予約のキャンセルを宜しくお願いいたします。
それでは、取り急ぎ、予約キャンセルのお願いまで
XXX
-----------------------------------------------------------------------------------
??: 점포명
XXX: 본인명
お世話になっております。
貴店?に商品購入の予約をさせていただいたXXXと申します。
誠に申し?ありませんが、諸事情により
予約番?、297729-20140326-xxxxxx-rの商品を購入できなくなりました。
お手?をお掛けしますが、どうか予約のキャンセルを宜しくお願いいたします。
それでは、取り急ぎ、予約キャンセルのお願いまで
XXX
-----------------------------------------------------------------------------------
??: 점포명
XXX: 본인명
- 마법의장
- 2014/04/22 PM 05:36
적으려고 들어왔더니 다들 깔끔하게 적으셨네요.
마지막 분은 무역이나 일본전달역 하는 분이신가?
그보다 승이 거슬림 ㅋ
마지막 분은 무역이나 일본전달역 하는 분이신가?
그보다 승이 거슬림 ㅋ
- 담배핀호랑이
- 2014/04/22 PM 08:12
아이고..지금 확인 하였네요...
모든분들께 감사합니다!!^^
모든분들께 감사합니다!!^^
user error : Error. B.