-
[기타..] 일본어로 번역 부탁드리겠습니다..2015.08.21 PM 10:34
개인이 파는 물품이 있는데...
배송 예정일이 좀 늦어서 판매자한데
문의를 하고자합니다..
도움 부탁합니다..ㅠㅠ
====================================
안녕하세요...
해외이용자 입니다..
9월2일~9월5일 일본 오사카에 있습니다..
23일에 물품 결제를 하면
9월 2~4일 사이에 받을 수 있는지 궁금합니다..
답변 부탁드리겠습니다..
====================================
댓글 : 10 개
- 공허의 배수지♥
- 2015/08/21 PM 10:43
こんにちは...
海外の利用者です。
9月2日?9月5日、日本の大阪にいます。
23日に物品の支?いをすると
9月2?4日の間に受けることができるか知りたいです。
回答お願いします
海外の利用者です。
9月2日?9月5日、日本の大阪にいます。
23日に物品の支?いをすると
9月2?4日の間に受けることができるか知りたいです。
回答お願いします
- 공허의 배수지♥
- 2015/08/21 PM 10:44
실력이 미흡해서 죄송합니다
- 나쁜놈
- 2015/08/21 PM 10:53
韓?からの購買者です。
9月2日~5日まで大阪です。
今月の23日に?えば
9月2日~4日の間に受け取るのができるか確認お願いします。
9月2日~5日まで大阪です。
今月の23日に?えば
9月2日~4日の間に受け取るのができるか確認お願いします。
- 나쁜놈
- 2015/08/21 PM 10:54
간결하게 썼습니다...어떨 때 보면 우리나라 말이 오히려 장황하더라구요
- 담배핀호랑이
- 2015/08/21 PM 11:07
으아 감사합니다 ㅠㅠ
도움을 주셨는데
죄송할거 전혀 없습니다 ㅠㅠ
도움을 주셨는데
죄송할거 전혀 없습니다 ㅠㅠ
- 여우할아버지
- 2015/08/21 PM 11:00
お世話になっております。
海外で利用している者です。
9月2日から5日頃までは大阪にいる予定ですが、
少し早めで、今月23日にお支?いしても、
9月2日?4日の間に受け取ることが可能でしょうか。
ご返答、お待ちしております。
よろしくお願いいたします。
海外で利用している者です。
9月2日から5日頃までは大阪にいる予定ですが、
少し早めで、今月23日にお支?いしても、
9月2日?4日の間に受け取ることが可能でしょうか。
ご返答、お待ちしております。
よろしくお願いいたします。
- 여우할아버지
- 2015/08/21 PM 11:04
이렇게 쓰시는게 좋아요.
- 담배핀호랑이
- 2015/08/21 PM 11:09
안녕하세요 여우님!!
매번 도움만 받고 있습니다..ㅠㅠ
언제나 감사합니다..ㅜㅜ
매번 도움만 받고 있습니다..ㅠㅠ
언제나 감사합니다..ㅜㅜ
- 나쁜놈
- 2015/08/21 PM 11:12
비즈니스적이네요...
- 여우할아버지
- 2015/08/21 PM 11:14
그런가요? ㅋㅋㅋ 비즈니스 해서 그런가 ㅋㅋㅋ
user error : Error. B.