-
[잡담] [스포x]과연 어벤져스 번역가만 욕을 먹어야 하는가?2018.04.29 PM 01:28
어디까지나 개인적인 생각..
방금 어떤 기사에서 마블의 승인을 받았다는것을 보았고 이것을 토대로 생각한것임
결론적으로는 번역가 역시 잘못한것이 있지만 이것이 전적으로 번역가만 욕먹는게 맞는 것이냐?
라고 한다면 아니라고 생각함 분명히 번역가 혼자 다 하는것이 아니라 하청을 준 업체가 있을 것이고 최종본을 검수하고 승인하여
마블측에 보내어 마블에서도 승인을 해주었을것임
어느 직업이든 자신이 하는 업무에 대한 지식의 깊이만 깊지 회사 전체의 모든것을 알고 있는 사람은 드물것임 작은 소기업이면 몰라도..
그와 똑같이 번역가 또한 번역이라는 것에는 깊이가 있겠지만 영화 전체적인 내용에 대해서는 모를수도 있음
특히 이번 어벤져스의 경우에는 워낙 많은 넓은 캐릭터와 캐릭터 설정의 깊이가 깊어 관심이 없었다면 어려웠을수가 있음
그런것들을 보조하기 위해서 번역가는 혼자서 하는것이 아니라 그것을 도와주는 사람도 분명히 있었을테고 2차,3차 검수하는 사람도 있었을것임
번역가가 상황을 잘못 판단하여 잘못된 번역을 할 수도 있음
그것에 대해서 쉴드를 치는것은 아닌데
그렇다면 잘못된 번역이 상영관에 걸릴동안 필터링 역할을 했어야할 회사와 관계자들은 대체 뭐한거지?
가장 스토리에 대해서 깊이 알고 있을 마블에서는 대체 뭐한거지?
댓글 : 5 개
- 김성노
- 2018/04/29 PM 01:43
능력없고 관심 없으면 안하는게 프로죠.
변역이 주범이고 본사는 공범
변역이 주범이고 본사는 공범
- 엘사아렌델
- 2018/04/29 PM 01:47
매출은 높지만
미개한 언어에는 관심없는 분들과
미개한 언어에는 관심없는 번역가 ...
번역가는 무슨 구글 번역기 이하의 잡종이지 ㅡ ㅡ 내용을 해석을 못하는 번역가가 어딧어 돈받고 하는 프로가 사전찾아보면서 하나?
미개한 언어에는 관심없는 분들과
미개한 언어에는 관심없는 번역가 ...
번역가는 무슨 구글 번역기 이하의 잡종이지 ㅡ ㅡ 내용을 해석을 못하는 번역가가 어딧어 돈받고 하는 프로가 사전찾아보면서 하나?
- I루시에드I
- 2018/04/29 PM 01:51
마블에서 승인이 났다는 게 어이없음
- JIKON
- 2018/04/29 PM 03:10
미국 마블이 아니라 간판뿐인 지점의 무관심 머저리들이라 그런거 아닌가
- 치킨호프
- 2018/04/29 PM 03:28
여지껏 수도 없이 지적 당해온 번역가인데도 여전히 신경 안쓰고 그냥 넘어 갔다는 건
그만큼 마블쪽에서 번역 관련해서는 성의 따위 1도 없다는거 같음
프로 작가가 자기가 쓴 소설도 출판사에 감수를 받는데
다른 나라 언어를 번역한 대본을 오타 검사만 하고 걸었다는건 시스템 자체가 문제라고 여겨짐
그만큼 마블쪽에서 번역 관련해서는 성의 따위 1도 없다는거 같음
프로 작가가 자기가 쓴 소설도 출판사에 감수를 받는데
다른 나라 언어를 번역한 대본을 오타 검사만 하고 걸었다는건 시스템 자체가 문제라고 여겨짐
user error : Error. B.