• [ETC] 류승룡기모찌에 관하여...2016.05.17 PM 12:10

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

전 오버워치를 한번도 해본적이 없어서 그럴진 몰라도

겐지의 궁극기가 "류승룡 기모찌"로 들린다는 우스갯소리를 봤습니다

제가 일본어를 이해할 수있어서 인지 아니면 "류진노 겐노 쿠라에~!!"라는 단어를 먼저접해서그랬는지 몰라도 계속들어도 류승룡씨는 안나오더군요...

뭐 이런류의 이야기는 스트리터 파이터2러 거슬러 올라가죠

류와켄의 기술인 파동권,승룡권, 용권선풍각
가일의 기술인 소닉붐

원래는 하도오겐! 소오류겐! 류겐센후가크!(가 아니었고 타츠마키센푸갸쿠 였네요 ㅎㅎ) 솨닉뿜!이라고 하는데 오락실에서 그렇게 들은사람 몇이나될까요?

예전에 옷색깔 논쟁(...)때도 그랬지만 본인이 맞다고 넌 틀려!!라고 강요하는건 한번 생각해볼 문제입니다
댓글 : 33 개
그렇게 들리나보다 하면 될텐데 말이죠
떡을 내뿜게
밑에 행인10님이 얘기하신게 맞는거같아요 전
앙 기모띠? 요런 단어를 보기는 했는데 뇌리에 박힐정도는 아니어서 도저히 류승룡 기모찌로 안들렸거든요.(일본어 모름)
류-노-케-쿠레는 확실히 들렸습니다.
특히 케-쿠레(혹은 쿠라에)에서 발음을 쎄게 강조하니 기모찌랑은 도저히 연관이 없어보였죠.
근데 앙 기모띠를 알고 있는 사람들, 특히 평소에도 자주 쓰거나 자주 접했는데 우연히 류승룡 기모띠라는 단어를 보고 그게 뇌리에 박히면 그렇게밖에 안들리나보죠 뭐
음 자꾸 딴지거는 사람들 보면....

'아~~ 아주 고귀하고 신성한 일본어가 훼손되는게 기분나빠서 그런가?'

하는 생각이 드네요...
딱 그 느낌
동감합니다ㅋㅋㅋ
진짜 딱 이런 느낌
이런 병신같은 댓글이 더 싸움을 부추기는거 모르나???
ㄴ니가 더
애초에 싸움거리도 아닌걸로 싸움거는게 더 문제
  • JOSH
  • 2016/05/17 PM 01:04
이런 무례한 말을 하는 사람들이 있으니 게시판이 개판이 되지.
참고 : 용권선풍각은 타츠마키센푸캬쿠 입니다 :)
이게 맞아요
아 맞다....감사합니다
찹쌀떡 두개처럼 그냥 웃어 넘기면 될것을...
그냥 그렇게도 충분히 들리는데

기모찌는 원래 유명한 일본어고
  • χ
  • 2016/05/17 PM 12:28
그냥 요즘 학생들 사이에서 유행이 되는 단어고...아무래도 일어가 됐건 영어가 됐건 외국어 듣기에 능숙한 학생보다는 그렇지 못한 비율이 더 높아서 아닐까요? 옛날 아따따뚜겐하고 비슷한 머 그런... ㅎㅎ
용권선풍각은 빽빽빽뚜겐
소닉붐은 라데꾸로 알고있었....
뭐 사람마다 들리는게 다르다는데 어쩌겠습니까 ㅎㅎㅎ
지들도 어렸을때 몬데그린으로 깔깔 거리고 놀았던 놈들이 류승룡 기모찌 하니까 엄 진 근 하는 꼴 보니 극혐입니다.
ㄹㅇ
신성한 황국의 언어를 더럽히다니 용서할수 없다능!
애매한 발음의 외국어를 자국어나 익숙한 말로 들리는 현상은 흔한건디 쿨병걸린 애들은 남 귀걱정을 해주더군요

저도 처음엔 그렇게 안 들리다가 한 번 류승룡기모찤ㅋㅋ 한 뒤로 기모찌로 들림

일본어 선생인 친구도 처음엔 못 느끼다가 다른 친구가 류승룡기모찌 외치면서 기술쓰니까 진짜넼ㅋㅋ 하고 넘어갔는데 뭐 일어 얼마나 안다고 남보고 병원가라고 할 정도인지
대체 저걸로 왜 화를 내는지 모르겠다 ㄷㄷㄷ 그냥 웃기면 웃는거고 안웃기면 안웃으면 되는거 아닌가
옛날 게임들은 음질이 안좋아서 더 심했죠 ㅋㅋ알고 들어도 제대로 안들림
그걸로 화내는 사람이 있나요;;; 오지랖들도 참
그 당시 오락실음성과 지금의 스피커음성을 같다고 생각하시면 그것도 무리입니다만;;-_-;
소닉붐만 하더라도 라데꾸~ 마데꾸~ 등등;; 지역마다...오락실마다 다른 느낌이고

류신노 켄오 쿠라에
류신노 까지는 류승룡으로 들릴만하다 싶고
어떤 분들에게 뒷부분이 기모찌로 들릴 수도 있겠거니...(저는 전혀 그렇게 안들림)
근데 무엇보다 기모띠 기모띠 하는 철구가 유행시킨 급식체가 너무 싫어서
뭔가 그거랑 연관된거 같고 파생된거 같아서
개인적으로는 싫네요
  • cmcm3
  • 2016/05/17 PM 12:56
영상에 따라서 정말 류승룡 기모찌로 들리기도 하더군요
음성 질이 나빠서 쿠라에가 쿠에 정도로 들리지 찌나 치로 들리지는 않던데요
일판 말고 한국판 들어보세요
저도 일판은 전혀 그렇게 안들리는대
한국판은 기모찌로 들림
던전앤드래곤2에서도 녹법사 클라우드킬을 빠큐라고 하고 그랬는뎅...
저는 유진룡 기모크레? 뭐 그렇게 들렸는데
그게 류승룡 기모치로 들리든 말든
뭐그렇게 열내는지 모르겠어요.
자신들이 좋아하는 일본에 누가 되니까 그러는 건지
자기가 일본어 잘한다는 자부심에 그런건지......
마이피에서 본 예전 일이 떠오르는데,
누가 일본 사이트에서 자기에게 도움되거나 남들도 보면 좋겠다 싶어서
자기 나름대로 번역했든지 구글 번역기를 돌렸든지
어설픈 번역체로 올린 올린 게시물에
뭐 그렇게 읽기 힘들게 혹은 어색하게 번역했냐 식으로
올린 사람 무안하게 핀잔 댓글 남겼던 사람이 떠오르네요.
뭐 그렇다고 자기가 도움주거나 변역해주거나 할 거도 아니면서
대체 왜 그러는지......
아무튼 이번 AOA 역사 논란처럼 우리가 말투 하나하나 신경써야할
정치인들 공무원들 재벌들은 말 x신같이 해도 비웃거나 농담할 뿐
이렇게까지 집착하고 비난하지도 않으면서
괜한 게임 속 대사 하나에 너무 뭐라뭐라 하는 느낌이에요.
  • JOSH
  • 2016/05/17 PM 05:36
외국어 하는 사람 입장에서 보면 외국어 가지고 장난치는 거 별로 기분 안 좋거든요.
그쪽도 나름 문화가 있는건데 그걸 다 무시하는거 같고...
거꾸로 외국인이 한국어 가지고 그렇게 낄낄대고 비웃는다고 생각해 보세요.
특히 중국인 관광객이나 일본인(주로 중년이상 남자들)들이 그러는데
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.