• [---] 애니메이션 더빙에 대한 까는듯한 생각2012.12.10 AM 03:15

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

일본-코로 말한다

한국-가래꼈다

미국-일반인 쓰다가 요즘은 좀 공부한 일반인 쓴다



음 우리나라 애니 더빙 한두화 정도만 듣고 나면 결코 나쁘게 들리거나 하지는 않는데.. 왜 이상하게 성우가 달라도 발성 스타일이 왜 이리 비슷한 걸까요... 좀 더 개성이 사는 식은 안될까 하는 생각이 드네요 흠..
댓글 : 6 개
일명 대세적인 톤이 있더라고요.
게임 더빙들은 쩌는데... 헤일로라던지.. 헤일로라던지...
애니는 안좋다는게 아니라, 뭔가 외화에 잘 어울리는 목소리 톤이 많은거 같아요ㅋㅋ
일본 애니는 철판 긁는 소리내는 여자도 쓰는데요 뭐
요즘은 자연스러움, 탁성이 유행인 추세라
국내 더빙은 진짜 옛날이 짱이였지...
지금이 구리다는게 아니지만, 솔직히 예전 2000년대?가 최고인듯
  • 141
  • 2012/12/10 AM 08:05
확실히 요새 신인분들은 획일화된 뭔가가 좀 있어요 방송가의 선호도와도 관련이 좀있고...

위엣분이 언급했듯 요즘은 자연스러움이라는것이 대세중의 대세라서요...
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.