• [잡담] 성우가 말하는 더빙이 필요한 이유2018.06.07 PM 11:01

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

pic_001.jpg

 

 

pic_002.jpg

 

 

pic_003.jpg

 

 

pic_004.jpg

 

 

pic_005.jpg

 

 

pic_006.jpg

 

 

pic_007.jpg

 

 

pic_008.jpg

 

 

pic_009.jpg

 

 

pic_010.jpg

pic_011.jpg

 

 

pic_012.jpg

 

 

pic_013.jpg

 

 

pic_014.jpg

 

 

pic_015.jpg

 

 

pic_016.jpg

 

 

pic_017.jpg

 

 

pic_018.jpg

 

 

pic_019.jpg

 

 

pic_020.jpg

pic_021.jpg

 

 

pic_022.jpg

 

 

pic_023.jpg

 

 

pic_024.jpg

 

 

 

 

댓글 : 15 개
그냥 밥그릇 줄어드니까 그러는거지 뭐
같은 이유로 음란물이 금지되어 있는 한국에서도 일본 성인 만화같은걸 국내에 들여와 합법적으로 팔 수는 있는데 번역해서 파는건 절대 불가능하죠

한국어화를 하는 순간 '모든 한국인' 을 위해 서비스하는게 되어버리는거라서..
전 그냥 맞는말 같은데..... 굳이 방송국 더빙 아니어도 성우분들 할 수 있는 영역이 많지 않나요?
저도 맞는거 같음...
논란의 성우였네요 이런..
맞는 말이지만 메갈 논란 성우가 저런 말하니 왠지 열받는다.
충분히 맞는말이고 공감하는말이지만....

그 말하는 사람이 이력이 있는터라 ㅋㅋㅋ
다른의미로 해석이 가게끔 들리네요
그렇게들 취존취존하는 양반들이 정작 취존도 못하고 나중에 나이 먹어 눈 안보일 때도 자막판 타령할지 궁금함. 블루레이에 한국어나 일본어 들어있는 거 감상하는 재미도 쏠쏠한데 오직 원음 타령은...
자막이 안 보일 정도면 티비를 못볼거 같은데
엑스파일 이랑 CSI는 더빙으로봐야 제맛인데
젊은 사람들이야 원어를 더 좋아하고 자막 읽는데도 큰 문제가 없지만 어른들은 더빙이 편하겠죠. 옆나라는 게임이건 애니건 영화건 무조건 현지화고 성우 저변이 넓어서 그런 부분은 부러울듯..
자부심이 있으면 좀 제대로 더빙해주면 좋겠네요
더빙된 영화보다 보면 몇몇 부분은 가끔씩 원래 배우 목소리가 나오기도 하던데 이런거 좀 고칠 수는 없는건지ㅡㅡ
  • 141
  • 2018/06/07 PM 11:28
페이만 따진다면 저런 말 못하죠 애니랑 영화 녹음이 얼마나 힘들고 짠데 ㅋㅋ
근데 너무 늦었어요 판 다 깨지고 이제 거의 그로기 상태로 와버렸음
외국은 타 국가의 컨텐츠를 방영하거나 수입하면 반드시 더빙을 해야하는 법률이 있다는데 국내도 그런 법이 있어야
"배려"임.
저말이 정답인거 같은데 안좋게 보는 분들도 많군요.
공중파의 의무죠.
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.