-
[ ㆀ게임 번역ㆀ] 진구지 사부로 해석 도움 부탁드립니다.2015.01.21 AM 12:59
タバコ吸う
オレは タバコに ひをつけた。
神宮寺:ふ?む。このへんで じけんについて
神宮寺:まとめて みようかな。 음. 이쯤에서 사건에 대해 정리를 해볼까.
神宮寺:リョウを うった おとこは だれか? 료를 쏜 남자는 누굴까?
神宮寺:これは あるていど しぼれるぞ。 그건 어느정도 좁혀졌다.
神宮寺:リョウのはなしでは、きょうこは おとこに 료의 이야기로는 쿄코는
神宮寺:やまもとは こない、と いったそうだが、 남자에게 야마모토는 오지 않는다고 말했는데,
神宮寺:これは なにを いみしているのか。 이건 무슨 의미일까.
神宮寺:だい1に、おとこは きょうこと しりあい
神宮寺:である、ということだ。 첫째, 남자는 쿄코와 아는사이라는 거다.
神宮寺:だい2に、おとこは、やまもとではない。 둘째, 남자는 야마모토가 아니다.
神宮寺:それと おなじいみで おおたにでもない。 그건 같은 의미로 오오타니도아니다.
神宮寺:おおたになら リョウが わかるはずだ。 오오타니라면 료가 알고있을터.
神宮寺:とすると、やはり、おかざき?????????? 그렇다면, 역시, 오카자키...인가...
神宮寺:だが??????????
神宮寺:おかざきは あやしすぎるのだ。 ★오카자키가 의심스럽다.
神宮寺:すべてが おかざきを しめしている。 모든것이 오카자키를 가리키고있다.
神宮寺:それを うたがう りゆうは
神宮寺:なにも ないのだが????。 그것을 의심할 이유는 아무것도 없지만...
神宮寺:う?む。どうも すなおになれないな。 음. 도무지 잘풀리지않는군.★
★ 뭔가 어색한거 같고 마지막 문장도 자신이 없어서 여쭈어봅니다.
댓글 : 7 개
- ShangriLa♡
- 2015/01/21 AM 01:06
용의자는 어느정도 좁혀졌어
료가 한 말대로라면 쿄코는 남자에게 야마모토는 오지 않는다고 했다는데, 이건 대체 무슨 의미일까?
첫번째로 남자는 쿄코와 아는 사이라는 것.
두번째는 남자는 야마모토가 아니라는 것.
앞서 말한 것과 같은 의미로 오오타니도 아니야.
오오타니라면 료를 알고 있었을게 분명해.
그렇다면 역시 오카자키지만..
오카자키는 너무 의심스러워.
하지만 모든 정황이 오카자키를 가르키고 있어.
그런 상황을 의심할 이유는 아무 것도 없지만,
료가 한 말대로라면 쿄코는 남자에게 야마모토는 오지 않는다고 했다는데, 이건 대체 무슨 의미일까?
첫번째로 남자는 쿄코와 아는 사이라는 것.
두번째는 남자는 야마모토가 아니라는 것.
앞서 말한 것과 같은 의미로 오오타니도 아니야.
오오타니라면 료를 알고 있었을게 분명해.
그렇다면 역시 오카자키지만..
오카자키는 너무 의심스러워.
하지만 모든 정황이 오카자키를 가르키고 있어.
그런 상황을 의심할 이유는 아무 것도 없지만,
- ShangriLa♡
- 2015/01/21 AM 01:08
1. 회화체인 혼자말은 "~이다"로 끝내지 않는게 자연스럽지 않을까 합니다.
2. 일본어나 영어는 대명사를 자주 쓰는데, 그걸 그대로 직역하면 한국어로서는 꽤나 어색하고, 읽는 입장에서 이해하기 어렵기에 어지간하면 대상을 뚜렷하게 해주는게 좋습니다.
3.~はず는 ~터로 하지만, 너무 일본어체 문장이 되어버림. 같은 의미로 "~인가"도 마찬가지
4. 일본어 회화체에 부사가 생략되는 경우가 있으니 잘 보고 적당한 부사를 넣는게 더 부드러움.
2. 일본어나 영어는 대명사를 자주 쓰는데, 그걸 그대로 직역하면 한국어로서는 꽤나 어색하고, 읽는 입장에서 이해하기 어렵기에 어지간하면 대상을 뚜렷하게 해주는게 좋습니다.
3.~はず는 ~터로 하지만, 너무 일본어체 문장이 되어버림. 같은 의미로 "~인가"도 마찬가지
4. 일본어 회화체에 부사가 생략되는 경우가 있으니 잘 보고 적당한 부사를 넣는게 더 부드러움.
- 세타소지로™
- 2015/01/21 AM 01:31
~다 로 끝낸건 진구지사부로 정발판으로 플레이한 경험으로는
약간 소설 읽듯이 번역한듯 해서요 ㅎㅎ
물론 전체적으로 어색한것을 감출 수가 없네요
감사합니다~
약간 소설 읽듯이 번역한듯 해서요 ㅎㅎ
물론 전체적으로 어색한것을 감출 수가 없네요
감사합니다~
- neon-arts
- 2015/01/21 AM 01:16
야마모토는 오지않는다고 말한것같은데(화자의 판단)
오카자키는 지나치게 의심스러워.
음. 아무래도 쉽지는 않구만.
정도가 아닐까합니다..
근데 중요하디 중요한 그 대사는 어찌 거른건가요?!
마음 상해 저라도 담배에 불을 붙여 봅니다..
오카자키는 지나치게 의심스러워.
음. 아무래도 쉽지는 않구만.
정도가 아닐까합니다..
근데 중요하디 중요한 그 대사는 어찌 거른건가요?!
마음 상해 저라도 담배에 불을 붙여 봅니다..
- 세타소지로™
- 2015/01/21 AM 01:32
감사합니다 ㅎㅎ
진구지 사부로의 명대사를..
진구지 사부로의 명대사를..
- 실리안 카미너스
- 2015/01/21 AM 01:21
오카자키가 지나치게 의심스럽군.
모든 정황이 오카자키를 가리키고 있고
그것을 의심할 여지는 없지만...
아무래도 이를 순순히 받아들일 수가 없군..
의역해 봤습니다.
모든 정황이 오카자키를 가리키고 있고
그것을 의심할 여지는 없지만...
아무래도 이를 순순히 받아들일 수가 없군..
의역해 봤습니다.
- 세타소지로™
- 2015/01/21 AM 01:32
감사합니다 실리안 카미너스님^^
user error : Error. B.