-
[ ㆀ게임 번역ㆀ] 진구지 사부로 해석 도움 부탁드립니다.2015.02.06 PM 06:03
남미계 그룹이라... 체포하는것은 좋지만
녀석들이 무슨 말을 뱉어낼지, 그게 문제이구만.
그라스를 그에게 공급하고 있는 녀석을 알아냈다면 좋았을까요?
...아니, 여기부터는 내가 할 일이네. 진구지군은 잘해주었어.
나중에 수사원을 몇명 보내서
뒤를 잡는대로 이곳에서도 움직이면 돼.
4번째 캡쳐 해석부분이 맞는지 궁금해서 여쭈어봅니다.
댓글 : 7 개
- ☆부활★파늑
- 2015/02/06 PM 06:06
큽.. 진구지사부로... 옛날에 폴더폰에서 게임 잇길래 다운받아서 해본적잇는데
예뮬로도 해본적 잇음... 근데 이 편은 처음보네...
저도 인터넷에서 찾아보겟습니다. 찾으면 다시올게요 ㅇㅇ
예뮬로도 해본적 잇음... 근데 이 편은 처음보네...
저도 인터넷에서 찾아보겟습니다. 찾으면 다시올게요 ㅇㅇ
- 세타소지로™
- 2015/02/06 PM 06:15
옙~
- 하마아찌
- 2015/02/06 PM 06:16
1번도 뱉는다 보다는 '분다'로 보는 게 좋을 것 같네요.
4번은 '나중에 우리 애들 몇 명 보내서, 꼬리가 잡히는대로 움직이도록 하겠네' 정도?
4번은 '나중에 우리 애들 몇 명 보내서, 꼬리가 잡히는대로 움직이도록 하겠네' 정도?
- 하마아찌
- 2015/02/06 PM 06:17
2번도 が로 끝났으니까, '까요'가 아니라 '좋았겠습니다만'입니다
- 세타소지로™
- 2015/02/06 PM 06:31
다른부분도 알려주셔서 감사합니다~
- 고스트스테이션
- 2015/02/06 PM 06:24
裏を取る(うらをとる)
- 정보나 증거, 증인 등의 진위를 확인 하는 것
"증거를 확실히 확보하다"의 뉘앙스 입니다.
마지막은
나중에 수사원을 몇 명을 보내
증거가 확실히 확보되면(확보되는 대로)
이쪽도 움직이게 될걸세
이정도면 괜찮지 않을까 싶네요.
- 정보나 증거, 증인 등의 진위를 확인 하는 것
"증거를 확실히 확보하다"의 뉘앙스 입니다.
마지막은
나중에 수사원을 몇 명을 보내
증거가 확실히 확보되면(확보되는 대로)
이쪽도 움직이게 될걸세
이정도면 괜찮지 않을까 싶네요.
- 세타소지로™
- 2015/02/06 PM 06:32
그렇군요 뉘앙스부분 짚어주셔서 감사합니다!
user error : Error. B.