-
[ ㆀ게임 번역ㆀ] 아주머니가 젊은 사람한테 오니상, 오니짱 할 때2015.02.10 AM 06:38
아주머니가 자기보다 젊은 사람한테 오니상, 오니짱 할 때가 있잖아요.
그냥 단순하게 해석하면 오빠이고,
조금 우리식으로 해석해보면 총각인데,
총각말고는 어떤식으로 해석하는게 좋을까요?
댓글 : 10 개
- 神算
- 2015/02/10 AM 06:40
우리나라 식이라면 삼촌 정도겠네요.
말하는게 아저씨면 형씨도 가능하겠지만..
말하는게 아저씨면 형씨도 가능하겠지만..
- 패왕라오
- 2015/02/10 AM 06:48
억척스런 아줌마가 비위를 마추려고 하는 말이니까
대충 잘생긴 총각, 젊은 오빠 쯤으로 하는게 좋지 않을까요?
대충 잘생긴 총각, 젊은 오빠 쯤으로 하는게 좋지 않을까요?
- Zeclix
- 2015/02/10 AM 06:51
그냥 상황에 맞춰 의역하는게 낫지 않을까요. 그냥 학생 정도로.
- ShangriLa♡
- 2015/02/10 AM 06:52
그냥 젊은이로 하면 되지않을까요. 구태어 원어에 매달려봣자 좋을거없습니다
- 미소년
- 2015/02/10 AM 07:02
얌마
- 세타소지로™
- 2015/02/10 AM 07:04
역시 문맥에 따라 정해야겠네요
(이부분이 어렵긴하지만..)
답변들 감사합니다.
(이부분이 어렵긴하지만..)
답변들 감사합니다.
- 매지컬난독증
- 2015/02/10 AM 07:11
도깨비씨
- 참새
- 2015/02/10 AM 07:22
골초
- 이상한
- 2015/02/10 AM 08:10
형씨
- 아르
- 2015/02/10 AM 08:18
형씨 한 표 추가요
user error : Error. B.