-
[잡동사니] 헤일로 번역하다 빡치는중...2012.01.16 PM 11:59
번역이 처음이라 한번 빡치고, 진도가 안나가서 두번 빡치내요.
구글링 하다보니까 오닉스의 유령을 쳅터 17까지는 어느 분깨서 번역하셨길래 18부터 손대봤는데..
그냥 안할래요. 무지하게 어렵내요.
그냥 술술 읽기는 쉽지만 그걸 우리말로 바꾸자니 어색하기도 하고, 이해가 안가는 부분도 많내요.
애른스트님 존경합니다.... 저는 그냥 영어로 읽을래요.
혹시 다시 할수도 있으니 물어보지만, 번역할때 팁같은게 있나요? 보다 매끄럽게 하는법이라든가..
댓글 : 1 개
- 블랙살라딘
- 2012/01/17 AM 12:08
첫째, 인물의 지위나 연령,성별에 맞는 어투를 구상하시면서 하시고, 우선 직역을 한다음에 퇴고하는 과정에서 좀더 부드럽게 수정하시면 좋습니다 그리고 정서에 밎게 번역을 할지 혹은 원서의 느낌을 더 살릴지도 미리 결정하시면 좋습니다.
user error : Error. B.