-
[기본] 영알못인데 이게 무슨 뜻이죠 2018.08.01 AM 09:18
내가 꽤나 확신하는데 내가 널 만나지 않았다면 나는 아무것도 아니었다
이거 맞나요??? 어렵당 ㅠ
댓글 : 12 개
- 하마아찌
- 2018/08/01 AM 09:23
널 만나기 전에 나는 아무것도 아니었다... 인가 하는 유명한 얘기 있지 않던가요?
어느 시였나, '네가 내 이름을 불러주기 전까지 나는 아무것도 아니었다'인가도 있었던 것 같고.
어느 시였나, '네가 내 이름을 불러주기 전까지 나는 아무것도 아니었다'인가도 있었던 것 같고.
- Mill
- 2018/08/01 AM 09:29
흐음 위 아래가 미묘하게 달라서 무슨 답변이 맞는지 모르겠당 ㅎ
- (구)람반장(현)께장
- 2018/08/01 AM 09:26
"내가 널 만난 것에는 어떤 의미가 있다고 나는 확신해"
라는 뜻입니다.
딱딱하게 직역하면 "나는 내가 너를 아무것도 아닌 것을 위해 만난게 아니라는 것을 꽤나 확신한다"
라는 뜻입니다.
딱딱하게 직역하면 "나는 내가 너를 아무것도 아닌 것을 위해 만난게 아니라는 것을 꽤나 확신한다"
- Mill
- 2018/08/01 AM 09:28
아하 감사합니다 ㅎ
- 카이엔피스
- 2018/08/01 AM 09:29
너를 만난게 아무런 의미가 없다고 생각하지 않아
- pians
- 2018/08/01 AM 09:34
2중 부정이네요 ; 어렵다
- 캡틴패럴
- 2018/08/01 AM 09:38
아닌게 아님 = 기다.. 라는.. 약간의 말장난 쁠러스 졸라 진지 모드;;
- yishulipe
- 2018/08/01 AM 09:48
나는 아무 이유 없이 너를 만난것이 아니라고 확신해. 라고 볼 수도 있지 않을까..
- 캡틴패럴
- 2018/08/01 AM 10:27
뭔가 상황에 따라 해석이 좀 다를 순 있겠지만... 반어에 반어로 강조를 해서 너를 만난게 필연이다로 의역해도 될듯...
- 홈런왕박찬호
- 2018/08/01 AM 09:55
확실히 말하자면, 너를 아무 의미 없이 만나지 않았다는 거야
- 홈런왕박찬호
- 2018/08/01 AM 09:56
I'm pretty sure = 나는 확신한다 = 확실히 말하자면
I didn't meet you = 너를 만나지 않았다
just for nothing = 아무것도 아닌, 아무 의미 없이
의역하면 위와 같음 ㅇㅇ
I didn't meet you = 너를 만나지 않았다
just for nothing = 아무것도 아닌, 아무 의미 없이
의역하면 위와 같음 ㅇㅇ
- 써냔
- 2018/08/01 AM 11:11
내가 널 만난 건 운명이야
정도로 퉁칠 수도 있어요.
정도로 퉁칠 수도 있어요.
user error : Error. B.