• [기본] [왕눈] (사이드퀘 약스포) 번역의 폐해가 또...2023.06.23 PM 12:19

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기






...?

"병사들이 싸움의 기술을 겨루던 곳"이

투기장인지 훈련소인지 연습장인지 불분명해서 한참을 찾았네요.


어디서든 석상 같은 걸 본 기억도 없고...

안되겠다 싶어서 언어를 바꿔서 봤더니










"실력자(or 고수)들이 싸우는 기술을 겨루던 장소"


...투기장이네요.

중요한 키워드를 저렇게 번역해놓냐고.










찾으니 있음.


하...


댓글 : 5 개
아... 투기장이었군요.
기술을 겨룬다는건 투기장 바로 알거같은데요?
투기장에서 병사동상 못찾아서 온 하이랄평원 다 뒤적였는데 못찾고 공략봐서 갔네요ㅎㅎㅎ
역시 여기 맞잖아 근데 이 쪽에 있었네 하면서요
한자 저거 병사 맞지 않아요?
병사는 兵士란 단어를 따로 써서... つわもの는 무사란 뉘앙스가 강함. 맵에만 봐도 하이랄 군 연습장, 훈련소 같은 게 있어서 헷갈림.
친구글 비밀글 댓글 쓰기