• [잡담/일상] 빵의 어원이 포르투갈어라고 해서 검색해봤습니다.2016.12.26 PM 02:33

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기
LINK : https://ko.glosbe.com/ko/pt/%EB%B9%B5

맞는거같음 ..ㅎ

 

포르투갈 > 일본 > 한국 

 

으로 거처서왓다던데

 

일본에선 '팡' 으로쓴다지요?

 

 

 

 

근데 이걸 단톡방에 올렷더니 ㅋㅋ

 

네이버 사전 링크 주면서 

 

국어사전에 있는데 한글아님? 

하더군요

 

http://krdic.naver.com/search.nhn?query=%EB%B9%B5&kind=all

빵 외래어 아닙니까.

 

 

제가 몰라서 여쭙는뎅...

 

국어사전에 저렇게 들어가잇는건 

 

정상인가요 잘못표기된건가요

 

 

 

그리고 국어사전엔 한글만 들어가는건가요?

댓글 : 11 개
텔레비전도 국어사전에 들어있는데요~ 어원이 한글 아니더라도 등재 가능한걸로
새로운 사실 ;ㅁ;
빵의 어원은 외국어 맞을꺼에요.
일본어로 パン이라고 씁니다. (포루투갈어)
아마도 일제 시대 때 그대로 들어와서 빵으로 굳어진거라 생각됩니다.
http://jpdic.naver.com/entry/jk/JK000000072454.nhn

국어 사전에 들어가 있다고 무조건 한국어 아닙니다;;;
(한글이 아니라 한국어라고 해야 함;;)

그리고 링크 걸어주신 네이버 국어 사전에 어원이 포루투갈어라고 써져 있는데요;;;
지인 분들에게 국어 사전에 들어가 있는 라디오, 오디오, 티비 등은 어떻게 설명하려고
그러시는지.... -0-;;;
그렇군요 감사합니당
한글하고 한국어는 구분해야죠.
아리스토 텔레스
마오 쩌뚱
쿤타킨테
전부 한글입니다.

국어사전에서 '빵' 찾으면 맨 밑에 '어원 : <<포>pão'라고 써있구만요.

그리고 빵은 한국어도 맞아요.
포루투갈 어원인 외래어고, 이미 한국어죠.
고유어가 아닐 뿐입니다.
ㄷㄷ 글쿤여...
우선 한글과 한국어는 서로 다른 개념이구요...
외래어랑 외국어도 다릅니다.
외래어가 사전에서 빠져야한다면 어휘의 70%를 차지하는 한자어들도 다 빠져야겠죠?
한자는 중국거니까.
특히 학교, 학생, 교장, 수학, 과학 등등 이런 말들도 일제가 서양문물을 들여올때 만든 일본식 한자어에요. 이것들도 다 빼야겠네요?
지인분들 논리대라면 사전은 지금의 반도 안되는 두께여야 맞겠죠.
지인분들이 한국어를 이루는 어휘 구분을 잘 몰라서 그런 거에요.
한국어 어휘는 크게 고유어, 한자어, 외래어, 외국어로 구분합니다.
고유어(순우리말)은 말 그대로 순수하게 타 문화의 영향을 받지 않고 우리 문화에서 생겨난 어휘들을 말합니다. 예를 들어 은하수의 고유어(순우리말)은 '미리내'라고 하지요. 이런 어휘들이 고유어입니다.
한자어는 크게 보면 외래어라고도 볼 수 있는데, 한자 문화권을 통해서 형성된 어휘들입니다. 다만 한자어를 따로 분류하는 이유는 우리 나라가 오랜 기간 한자 문화권에 속해 있었고, 그에 따라 한국어 어휘에서 한자어가 차지하는 비중이 매우 크기 때문입니다. 앞서 언급한 '은하수' 같은 한자의 조합으로 이루어진 어휘들이 한자어지요.
외래어는 그대로 뜻을 풀이하면 '밖에서 들어온 말'이 됩니다. 즉, 다른 문화나 국가에서 들어온 어휘가 그대로 또는 변형을 거쳐 한국어의 어휘로 정착한 어휘들을 말합니다. 위에서 나온 '빵'이 그 예시가 되겠네요. 포르투갈어 'pão'가 일본을 거쳐 'パン'이 되고, 이게 다시 우리 나라에 들어와 '빵'으로 정착된 단어입니다. 따라서 어휘의 근원이 포르투갈어인 외래어가 되는 거죠.
마지막으로 외국어는 말 그대로 '다른 나라에서 쓰이는 말' 입니다. 우리가 흔히 지칭하는 영어, 일본어, 중국어 등등이 외국어겠지요. 예시로 '지혜'이라는 뜻의 영단어는 'wisdom'이죠. 우리 나라에서는 이 뜻의 단어를 '지혜'라고 쓰지 일상에서 '위즈덤'이라고 쓰는 사람은 보통 없을 겁니다. 이런 식으로 다른 나라에서 쓰이는 어휘이면서 우리 나라에 정착되지 않은 어휘들은 '외국어'라고 보시면 됩니다.
한국어 사전에서 기재하는 단어는 현재 한국어에서 쓰이는 어휘들을 정리하는 것이기 때문에 고유어, 한자어, 외래어가 다 등재됩니다. 따라서 왜래어인 '빵'이 등재되는 것도 당연한 것이고요.
어우...장문의 설명 ㄷㄷ
다읽어보니 많은걸알게됫습니다 ;;ㄷ
그리고 외래어와 외국어의 차이에 대해 이야기해보면, 외래어는 다른 문화의 말이 한국어 어휘 안으로 완전히 편입되어 한국어 어휘의 일부가 된 어휘들이고, 외국어는 한국어 어휘 안으로 들어오지 않은 말들이라고 생각하시면 됩니다.
외국어 - 다른 나라에서 쓰이는 말
외래어 - 자국어 어휘지만 그 어원이 외국에서 유래한 말

그리고 외래어 어휘가 외국에서 들어온 단어라고 하더라도 변형을 거치는 등 외국어 어휘와 다른 점이 있기 때문에 그대로 동치가 되지는 않습니다. 예를 들어 '애프터 서비스'라는 단어는 분명 외래어이고 영단어의 조합으로 이루어진 어휘지만 외국어는 아닙니다. 같은 의미로 사용하는 영단어는 'warranty'로, '애프터 서비스'와는 달라도 한참 다르죠. 이는 '애프터 서비스'라는 말이 일본에서 두 영단어를 조합해 만들어낸 말이고(즉, 일본어의 외래어 어휘), 그걸 우리 나라가 그대로 수용해 한국어 어휘로 정착한 단어이기 때문입니다.
친구글 비밀글 댓글 쓰기