• [GAME] 내가 영어를 못한다고 생각한 순간.jpg2023.07.04 AM 11:22

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기




Hello there! Mighty fine morning, if you ask me! I'm Waldo.



맞는 해석으로 느껴진다.



댓글 : 9 개
왈도체!
왈도 - 국내한정, 가장 유명한 게임 NPC.
결코 틀리지 않죠. 저걸 한국식으로 의역을 하는게 한국어 어법에 맞는거다 보니 다른거라 생각합니다.
  • Pax
  • 2023/07/04 AM 11:40
직독직해할때 저렇게 이해하잖음.
번역할 때 한국어 어순에 맞게 자연스럽게 하는 컨버전이 이뤄지는거고.

이거 안 되는 애들이 문장 선형으로 못 읽고 번역하느라 앞뒤로 왔다갔다함. 그러다 시간 다 잡아먹고.

왈도체는 직독직해를 어떻게 해야 하는지에 대한 훌륭한 예시임.
  • Eola
  • 2023/07/04 AM 11:47
해석과 번역의 차이?
따지자면 어순이 틀리긴 했음
"제가 봤을 때는 정말 좋은 날이에요"가 원문인데 여긴 "제가 누구신지 묻는다면 전 왈도입니다"로 번역 됐으니
안녕!좋은아침.난 왈도!나랑 사귈래?
팀왈도의 근간을 이루는 명장면
너무 한국식으로 문장 컨버팅 하지 않았으면 합니다. 저렇게 영어 대사 맛이 따로 있기 때문이죠.
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.