-
[영어 관련] [영문계약 관련] To be below 라는 관용어가 있나요?2015.02.04 PM 03:30
말그대로 to be below라는 관용어가 있나요?
얼핏 찾아보면 '이하'라는 뜻이 있는것 같은데, 정확히 설명해놓은 곳은 없네요;
해당 문장은 아래와 같습니다.
If the exchange rate between RMB and USD to be below is over 6.15,~~~ the price will be re-negotiated.
--> 미국 달러 대비 인민폐 환율이 6.15 이상 상승하거나, ~한다면 가격은 재 협의 될것이다.
처음 보는 표현이라서인지 제가 보기엔 어색하기만 하네요.
혹시 보통 한글 계약서에 나오는 '이하'(아래 반복되어 나오는 동일 단어에 모두 해당) 이라는 뜻으로 쓰이는 관용어인가요?
댓글 : 7 개
- 똥싼놈이방구뀐다
- 2015/02/04 PM 03:45
To be below라는 표현은 강제나 예정에 관한 겁니다. 근데 below라는 단어가 적절한지는 의문이네요. 범위를 정해주질 않고 below만 오는 경우는 문법적으로나 표현적으로나.어긋난 것 같네요
- v모카빵v
- 2015/02/04 PM 06:00
아무래도 찝찝해서 'to be below'라는 단어를 굳이 추가한 이유를 물어보니,
'6.15 이하로 하락할 경우' 라는 의미로 넣었다네요;
그냥 따로 설명을 하지 사람 헷갈리게...
'6.15 이하로 하락할 경우' 라는 의미로 넣었다네요;
그냥 따로 설명을 하지 사람 헷갈리게...
- 똥싼놈이방구뀐다
- 2015/02/04 PM 07:23
누가 영작을 한진 모르겠지만 맞는표현이나 자주쓰는 그런 표현도 아닙니다.. 점검 잘하시길..
- 프린세스 버블검
- 2015/02/04 PM 03:46
the부터 below까지를 한 덩어리로 보시면 되겠죠.
- v모카빵v
- 2015/02/04 PM 06:01
그건 알지만 저 to be below가 왜 들어가있나가 궁금해서 여쭤봤어요..감사합니다.
- 똥싼놈이방구뀐다
- 2015/02/04 PM 03:53
직역을 하자면.. rmb와 usd 간의 환율이 아래의 조건이 되기 위해서는6.15 초과해야 한다.
- v모카빵v
- 2015/02/04 PM 06:02
저도 이게 가장 가깝다고 생각했는데...정작 쓴 사람의 의도는 전혀 다른 의미였네요;
그래서 제가 새로 고쳐서 보내줬어요 ㅋ 감사합니다 ㅠㅠ
그래서 제가 새로 고쳐서 보내줬어요 ㅋ 감사합니다 ㅠㅠ
user error : Error. B.