-
[] 시빌 워 오역 논란 정리 (스포X).jpg2016.05.01 AM 05:34
시빌워 대사중에
"Does anyone have orange slices" 라는 대사가 있었음
근데 개봉하자마자 젤 처음 조조로 본 사람이
자막에 오역이 있다면서 히어로 갤러리에 글을 올림
slices를 license로 착각한 영알못이 의문을 제기함
이런 그럴듯한 헛소리 + 게다가 자막번역가도 워낙 오역 많기로 악명이 높음
이 두 시너지 효과로 인해 잘못된 정보가 sns를 타고 일파만파 퍼짐
진짜 영잘알들이 하나둘씩 근본도 없는 오렌지 라이센스를 의심하기 시작하고
결국 저격당함
오렌지 라이센스가 여러군데 퍼지고 12시간만에
퍼트린 사람 등판해서 자수
댓글 : 8 개
- Octa Fuzz
- 2016/05/01 AM 05:39
슬라이스로 똑똑히 들리는데..... 이불킥이나 많이 하길..
- 하지않겠는가?
- 2016/05/01 AM 05:44
영화보고와서 이 논란보고 내가 라이센스를 슬라이스로들을정도로 영알못인가 생각했네요. 확실히 슬라이스로들었던지라ㅋㅋㅋ
- 국방위원장
- 2016/05/01 AM 06:01
어차피 영어를 잘모르니 난 자막만 봤는데
갑자기 오렌지를 왜찾나 했는데, 그런뜻이...
윗분말따나 운동후 오렌지 찾는문화를 모르는 입장에서
깔끔한 번역은 아닌듯....극장판 자막에 주석달수 있는것도 아니고
갑자기 오렌지를 왜찾나 했는데, 그런뜻이...
윗분말따나 운동후 오렌지 찾는문화를 모르는 입장에서
깔끔한 번역은 아닌듯....극장판 자막에 주석달수 있는것도 아니고
- 神算
- 2016/05/01 AM 07:15
비타민 음료같은걸로 의역했다면 어땠을까 싶더군요.
- 아직이다2
- 2016/05/01 AM 07:19
저도 이 논란글을 보고서 영화를 보았는데...확실히 슬라이스....^^
- 브라더2
- 2016/05/01 AM 07:34
저도 영알못이라 뜬금없는오렌지가뭔가햇는데 저런뜻이....
- Starstruck
- 2016/05/01 AM 08:39
헤프닝으로 끝났지만 박지훈의 이미지가 회복되는 일은 없었다 ㅋㅋㅋ
- 사진검
- 2016/05/01 AM 09:01
저도 슬라이스로 들려서 아 목말라 이런 느낌으로 생각 했는데
트럭 운운 한건 진짜 억지 부리며 번역가에게 시비 건거네요,,
트럭 운운 한건 진짜 억지 부리며 번역가에게 시비 건거네요,,
user error : Error. B.