• [] 시빌 워 오역 논란 정리 (스포X).jpg2016.05.01 AM 05:34

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기



시빌워 대사중에

"Does anyone have orange slices" 라는 대사가 있었음



근데 개봉하자마자 젤 처음 조조로 본 사람이

자막에 오역이 있다면서 히어로 갤러리에 글을 올림







slices를 license로 착각한 영알못이 의문을 제기함

이런 그럴듯한 헛소리 + 게다가 자막번역가도 워낙 오역 많기로 악명이 높음

이 두 시너지 효과로 인해 잘못된 정보가 sns를 타고 일파만파 퍼짐





























진짜 영잘알들이 하나둘씩 근본도 없는 오렌지 라이센스를 의심하기 시작하고

결국 저격당함













오렌지 라이센스가 여러군데 퍼지고 12시간만에

퍼트린 사람 등판해서 자수
댓글 : 8 개
슬라이스로 똑똑히 들리는데..... 이불킥이나 많이 하길..
영화보고와서 이 논란보고 내가 라이센스를 슬라이스로들을정도로 영알못인가 생각했네요. 확실히 슬라이스로들었던지라ㅋㅋㅋ
어차피 영어를 잘모르니 난 자막만 봤는데
갑자기 오렌지를 왜찾나 했는데, 그런뜻이...
윗분말따나 운동후 오렌지 찾는문화를 모르는 입장에서
깔끔한 번역은 아닌듯....극장판 자막에 주석달수 있는것도 아니고
비타민 음료같은걸로 의역했다면 어땠을까 싶더군요.
저도 이 논란글을 보고서 영화를 보았는데...확실히 슬라이스....^^
저도 영알못이라 뜬금없는오렌지가뭔가햇는데 저런뜻이....
헤프닝으로 끝났지만 박지훈의 이미지가 회복되는 일은 없었다 ㅋㅋㅋ
저도 슬라이스로 들려서 아 목말라 이런 느낌으로 생각 했는데
트럭 운운 한건 진짜 억지 부리며 번역가에게 시비 건거네요,,
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.