-
[내가 사 모은 것들] 이 글을 일어로 번역 좀 부탁드려요.2013.06.17 PM 11:41
아까 일본 아마존 직구로 좋은 답변 들 많이주셔서 감사합니다. ^^
근데 마침 그때쯤 아마존에 보낸 문의 메일의 답변이 왔습니다.
Amazon.co.jpにご連絡いただき、ありがとうございます。
ご注文の請求の件につきましては、調査のうえEメ?ルでご連絡いたします。
恐れ入りますが、調査が完了するまでいましばらくお待ちくださいますようお願いいたします。
このたびは、Amazon.co.jpにお問い合わせいただき、ありがとうございました。
========================================
Amazon.co.jp カスタマ?サ?ビス 橋山
Amazon.co.jp は、お客?からのご意見により、地球上で最もお客?を大切にする?社を目指しています。
이런 내용이었는데요. 네이버 번역기로 돌려보니 대략 "곧 조사해보고 알려주겠다."라는 내용인 것 같더군요.
아까 글에 달린 여러분들의 답변 덕분에 이제 안심하고 있지만 또 이리 메일 오니 괜시리 불안해지네요.
저도 그래서 답변 메일을 보낼까 하고자 하는데요. 부디 괜찮으시면 번역 좀 부탁드립니다.
-
답변 메일 감사합니다. 문의 메일을 보낸 이후 저도 여러모로 알아보고 아는 분들의 경험담과 조언을 들었습니다.
일본 아마존에 대한 한국에서의 결제는 상품에 대한 주문승인 이후 상품의 배송일 전후로 결제승인이
이루어진다고 알았습니다.
이 정보가 정확하다고 믿고 있으며 담당자분께서도 알아봐주시면 감사하겠습니다.
답변 메일은 전과 같은 메일주소로 부탁드립니다.
-
라고 답변 메일을 보내보려고 합니다. (혹시 괜한 짓을 하려고 하는 걸까요? )
혹 괜찮으시면 부디 번역을 부탁드립니다.
그리고 아까 많은 분들 열의있게 답변 주셔서 정말 감사했습니다. 모두 천금같이 귀한 말씀이라
큰 도움이 되었습니다.
댓글 : 2 개
- 가넷트
- 2013/06/17 PM 11:54
ご回答有難うございます。お問い合わせした後こちらからも色?調べた結果
アマゾンの海外決?は商品の注文承認後と?送の間に行われると聞きました。
このことに間違いはありませんか?
ではまた回答お待ちしています。
(返事は以前と同じメ?ルアドレスでお願いします)
アマゾンの海外決?は商品の注文承認後と?送の間に行われると聞きました。
このことに間違いはありませんか?
ではまた回答お待ちしています。
(返事は以前と同じメ?ルアドレスでお願いします)
- 장공
- 2013/06/17 PM 11:56
가넷트// 정말 감사합니다. ^^
user error : Error. B.