-
[기타..] 영 -> 한 번역좀 부탁 드리겠습니다..2012.06.30 AM 12:16
조금전에 메일이 왔는데요..
구글신 도움을 받아도 무슨 말인지 모르겠네요..-_-;;
간단하게 번역좀 해주시면 정말 감사하겠습니다..ㅠㅠ
Order Update
Hi 용호,
this email is regarding your recently placed order #25969845. We'd like to
inform you that the release date of one or more of your ordered items
has been updated. Therefore, the estimated time of shipping for your
order may have changed as well.
product name previously listed
release date updated
release date
Amazing Spiderman Jun, 2012 Jul, 2012
Please be informed that in most cases Play-Asia.com will only process
orders upon availability of all items. If your preorder contains items that
will be released before your estimated shipping date, they will usually only
be processed together once all products have become available.
You can review your pending order and make changes if your order is
still in preorder status in your customer account:
https://www.play-asia.com/paOS-08-49-en-75-fgmgl.html Please
accept our apologies if this may have caused any inconvenience to you.
Should you have any questions, please don't hesitate to contact our
customer service. Thank you for shopping at Play-Asia.com 고객님의 Play-Asia.com 팀
http://www.play-asia.com
Latest headlines on Play-Asia.com. Click on a link to read more...
댓글 : 14 개
- 혼돈파괴망각
- 2012/06/30 AM 12:31
맨 마지막 문단이 중요한건 알겠네요
- 효자손
- 2012/06/30 AM 12:34
"안녕 용호,"
저는 여기 까지만 번역 할게요
저는 여기 까지만 번역 할게요
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:36
해 드리고는 싶은 데... 하도 능력자분들이 많아서 지금 이순간에도 막 번역하실 분들이 많을 것 같아서 못해드리겠네요. 여러 사람이 수고할 일은 아닌 듯 해서 ㅎ
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:41
에라...;;
주문 내용 업데이트
안녕하세요 용호 고객님.
이 메일은 고객님께서 최근 주문 넣어주신 #번호(생략)에 관한 내용입니다. 고객님이 주문하신 하나 혹은 그 이상의 물품들의 발매 일자가 업데이트 되었음을 공지 드리려 합니다. 그러므로 주문하신 물건들의 선적 예상날자 역시 변경될 수도 있습니다.
주문 내용 업데이트
안녕하세요 용호 고객님.
이 메일은 고객님께서 최근 주문 넣어주신 #번호(생략)에 관한 내용입니다. 고객님이 주문하신 하나 혹은 그 이상의 물품들의 발매 일자가 업데이트 되었음을 공지 드리려 합니다. 그러므로 주문하신 물건들의 선적 예상날자 역시 변경될 수도 있습니다.
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:45
제품명은 이전에 리스팅된 대로임
발매일 업데이트됨
발매일
어메이징 스파이더맨 2012년 6월, 2012년 7월
플레이-아시아에서는 대부분의 경우, 모든 물품이 재고가 있을 경우에만 주문 과정을 진행하고 있습니다. 만약 고객님의 예약주문이 고객님의 예상 선적일 전에 발매될 물품을 포함하고 있다면 그 모든 물품들은 주문하신 전 제품이 판매 가능한 상태가 된 다음에야 주문 과정이 계속 진행될 것입니다.
발매일 업데이트됨
발매일
어메이징 스파이더맨 2012년 6월, 2012년 7월
플레이-아시아에서는 대부분의 경우, 모든 물품이 재고가 있을 경우에만 주문 과정을 진행하고 있습니다. 만약 고객님의 예약주문이 고객님의 예상 선적일 전에 발매될 물품을 포함하고 있다면 그 모든 물품들은 주문하신 전 제품이 판매 가능한 상태가 된 다음에야 주문 과정이 계속 진행될 것입니다.
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:50
고객님께서는 발송이 늦춰지고 있는 주문건에 대해서 확인하실 수 있으며, 고객님의 계정상에서 주문건이 계속 예약주문상태로 표시되고 있다면 이를 변경하실 수 있습니다:
https://www.play-asia.com/paOS-08-49-en-75-fgmgl.html
이러한 상태가 고객님께 어떤 불편을 드렸다면 사과드리겠습니다. 질문사항이 있으면 주저하지 마시고 저희 고객 서비스 부서에 연락해 보시길 바랍니다. 플레이-아시아에서 쇼핑해주셔서 감사드립니다.
------------------------------------------------------------------------
마지막 줄은 쓸데없어 보여 번역 안했습니다. 무슨 그냥 기사문같군요.
https://www.play-asia.com/paOS-08-49-en-75-fgmgl.html
이러한 상태가 고객님께 어떤 불편을 드렸다면 사과드리겠습니다. 질문사항이 있으면 주저하지 마시고 저희 고객 서비스 부서에 연락해 보시길 바랍니다. 플레이-아시아에서 쇼핑해주셔서 감사드립니다.
------------------------------------------------------------------------
마지막 줄은 쓸데없어 보여 번역 안했습니다. 무슨 그냥 기사문같군요.
- 갓핸드
- 2012/06/30 AM 12:50
에구 할까말까 할까말까 하다가 보니 오리엔탈블루님께서 하고계셨네요
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:53
요약하자면 최근에 주문하신 제품이 몇개 있는 데 그 중에 한 개라도 available한 상태가 아니면 주문건 처리를 할 수 없다는 내용입니다. 아직 발매일 전이라면 발매되서 발송가능한 상태가 되면 보내주겠다네요.
- 갓핸드
- 2012/06/30 AM 12:54
중간에 중요한 정보인거같은데 그것만 다시 올려보겠습니다.
(사전에 리스트된)제품명 : Amazing 거미맨
발매일 : Jun 2012
갱신된 발매일 : Jul 2012
(사전에 리스트된)제품명 : Amazing 거미맨
발매일 : Jun 2012
갱신된 발매일 : Jul 2012
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:54
ㄴ앗 이런...창피...-_-;
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 12:55
이런 작업할 때 전후맥락파악이 상당히 중요한데 그걸 모르고 보이는 대로만 해석했으니 으....;
- 갓핸드
- 2012/06/30 AM 12:55
메일쓴사람이 오해할만하게 적어서 보낸것같네요. 저도 첨보고 뭔가했습니다. ㅎㅎ
- oriental blue
- 2012/06/30 AM 01:10
제가 번역한 내용과 갓핸드 님 번역하신 내용 종합해서 읽어보시면 답 나올 것 같습니다. 도움이 됐으면 하네요 ㅎ
- 담배핀호랑이
- 2012/06/30 AM 02:28
아하 답변들 정말 감사합니다..(__)
다음주엔 제발 배송이 되었으면 좋겠군요..
7월 배송이라는거 보면 다음주엔 배송 해주겠죠..ㅠㅠ
다음주엔 제발 배송이 되었으면 좋겠군요..
7월 배송이라는거 보면 다음주엔 배송 해주겠죠..ㅠㅠ
user error : Error. B.