-
[기타..] 한 -> 일 번역 부탁 드리겠습니다..2013.04.11 AM 08:58
밑에 내용 번역좀 부탁 드리겠습니다..
궁금한게 많다 보니 자주 문의를 하게 되네요 ^^;(
-----------------------------------
매번 답변 감사합니다.
마지막으로 한가지 궁금한게 있습니다..
보내주신 사이트에 가입 후 총 금액을 보니
US$481.50 나오던데요..
킷 조립 포함 금액이 맞지요..??
항상 답변 감사합니다..
댓글 : 7 개
- DJ.HiMAwaRi
- 2013/04/11 AM 09:11
?回回答ありがとうございます。
最後に、一つ知りたいことがあります。
送っていただいたサイトに登?後、合計金額をみると
US $ 481.50出てきたんです。
キット組み立て後の?送としてくれるの?たります?
いつも回答ありがとうございます。
最後に、一つ知りたいことがあります。
送っていただいたサイトに登?後、合計金額をみると
US $ 481.50出てきたんです。
キット組み立て後の?送としてくれるの?たります?
いつも回答ありがとうございます。
- 나는 평생현역
- 2013/04/11 AM 09:46
위사람건 쓰지마셈. 이상함.
?回ご返答ありがとうございます
最後にもうひとつお伺いしたいことがあります
?えていただいたサイトに加入の後、?金額を確認してみると
US$481.50とされてますけど
キット組み立てを含んだ金額と考えてよろしいでしょうか?
返答でお手?おかけします
?回ご返答ありがとうございます
最後にもうひとつお伺いしたいことがあります
?えていただいたサイトに加入の後、?金額を確認してみると
US$481.50とされてますけど
キット組み立てを含んだ金額と考えてよろしいでしょうか?
返答でお手?おかけします
- 士郞正宗
- 2013/04/11 AM 09:46
ご返事いただきありがとうございます。
最後にもうひとつお伺いさせていただきたいと思いますが、いただいたサイトに加入後の合計金額を確認したどころUS$481.50になってます。キットの組立て?みで宜しいでしょうか。何卒ご確認の程宜しくお願い致します。
最後にもうひとつお伺いさせていただきたいと思いますが、いただいたサイトに加入後の合計金額を確認したどころUS$481.50になってます。キットの組立て?みで宜しいでしょうか。何卒ご確認の程宜しくお願い致します。
- 나는 평생현역
- 2013/04/11 AM 09:48
위에게 제일 잘되있네. 비즈니스 하시나?
- 톨
- 2013/04/11 AM 10:07
士郞正宗님게 제일 좋긔
- 담배핀호랑이
- 2013/04/11 PM 12:17
정말 감사합니다 ^^
잘 해결 되었네요..^^
잘 해결 되었네요..^^
- 뤼트판니스텔로이
- 2013/04/11 PM 11:53
내가 일본어 잘못 공부했나
고객이 질문글 올리는데 이렇게 겸양표현만 써야되는건가?
고객이 질문글 올리는데 이렇게 겸양표현만 써야되는건가?
user error : Error. B.