• [기타..] 한 -> 일 번역 부탁 드리겠습니다.. 2013.04.11 PM 11:23

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

마지막이 될 듯 합니다 ㅠㅠ

한번 더 번역 부탁 드리겠습니다 ^^

=============================

안녕하세요..
결제 완료 하였습니다..
색상은 블루로 부탁 드리며
조립도 부탁 드리겠습니다
감사합니다
댓글 : 9 개
こんにちは
決?完了です。
色はブル?で組み立ても宜しくお願い致します。
それでは
저라면..
決?完了です-> お支?いたしました。라고 쓸 것 같아요.
결제라는 단어는 우리나라에서 많이 쓰긴 하는데 일본에서는 많이 못들어본 것 같아서요.
많이 쓰는데요, 결제.
약 15년 전에 거주해서 그런걸 수도 있지만 일본 위키에서도 보통 기업에서 사용하지 개인간 거래에서는 잘 사용되지 않는다고 나와있어서요.
결제는 안쓴다고 보세요..
こんいちは、
購入した商品の支?いを完了しました。どうぞ確認してください。
商品の色はブル?でお願いしており、
組み立ても完了して送ってもらうようにお願いいたします。
ありがとうございました。
ㄴ별로네요
란데님 //
주인장님의 문장을 최대한 살리는 쪽으로 썼습니다.

저라도 제가 썼으면 그걸 썼을겁니다.

그리고 일본옥션을 직접 낙찰하고 출품자와 연락을 주고받아본 경험으로는 支?い完了라고해도 어색하게 느끼는 일본사람은 없었거든요.
모든 분들께 감사합니다 (__)
그간 정말 많은 도움을 받았었네요 ^^
다시 한번 감사 인사를 드립니다 (__)
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.