-
[기타..] 일본어 번역좀 부탁드립니다..2015.06.20 AM 03:18
어제 호텔까지 무사히 예약을 해놓은 상태인데요...
현재 예약을 해놓았던 물품들을 호텔 주소로
변경을 할려고 할까 하다가 혹시 몰라서
호텔에 문의를 해볼려고 합니다...
그래서 루리 여러분 도움을 얻고자합니다..orz
=======================================
안녕하세요..
예약번호 xxxxx 입니다..
궁금한게 있어서 문의드립니다..
혹시 택배를 호텔 주소로 해서 받을 수 있는지 궁금합니다..
아참..그리고 한국어 가능하신분이 계신지도 궁금합니다..
답변 부탁드립니다..
수고하세요..
=======================================
댓글 : 16 개
- deathles
- 2015/06/20 AM 03:38
최고십니다!
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:41
예?? ㅇㅅㅇ;
- ♥이즈♥
- 2015/06/20 AM 03:39
お世話になっております。
予約番?xxxxで予約したものなんですが、
個人の宅配をホテルの住所にして受け取るのは可能でしょうか。
また、韓?語??できる方はいらっしゃるのでしょうか。
連絡お待ちしております。
予約番?xxxxで予約したものなんですが、
個人の宅配をホテルの住所にして受け取るのは可能でしょうか。
また、韓?語??できる方はいらっしゃるのでしょうか。
連絡お待ちしております。
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:42
으아..감사합니다!!^^
- B.M
- 2015/06/20 AM 03:40
おはようございます、
予約番?xxxxxです。
一つ知りたいことがありまして、
もし宅配便の配達先をホテルにして、ホテルで受け取ることはできますか?
それと、韓?語ができるスタッフはいませんか?
返事を待ってます。
ありがとうございます。
아마 호텔에서 받는 건 힘들지 않을까 싶습니다만, 일단 번역본입니다 ㅋㅋ
予約番?xxxxxです。
一つ知りたいことがありまして、
もし宅配便の配達先をホテルにして、ホテルで受け取ることはできますか?
それと、韓?語ができるスタッフはいませんか?
返事を待ってます。
ありがとうございます。
아마 호텔에서 받는 건 힘들지 않을까 싶습니다만, 일단 번역본입니다 ㅋㅋ
- B.M
- 2015/06/20 AM 03:41
이 시간에 아무도 없겠지? 해서 참견했는데, 위에 2분이나 있네요 ㅋㅋㅋㅋ
역시 루리는 친절해요.
역시 루리는 친절해요.
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:43
감사합니다 ^^
저도 해본적이 없는데
검색을 해보니 다른 분들이 그렇게 이용한적이
많다고 해서요 ^^;
물론 다른 호텔이지만요..orz
저도 해본적이 없는데
검색을 해보니 다른 분들이 그렇게 이용한적이
많다고 해서요 ^^;
물론 다른 호텔이지만요..orz
- ♥이즈♥
- 2015/06/20 AM 03:43
오잉.. 역시 루리웹은 일어능력자 분들이 많으시군요 ㅎㅎ
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:45
능력자분들이 많아서 종종 부탁을 드리곤합니다..orz
- B.M
- 2015/06/20 AM 03:45
이즈님이 하신 게 겸손어를 쓰셔서 더 고급진 번역이네요 ㅋㅋ
2년밖에 안 살다 와서 실력이 미숙합니다 ㅜㅜ
(오사카2년 북경20년)
2년밖에 안 살다 와서 실력이 미숙합니다 ㅜㅜ
(오사카2년 북경20년)
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:47
듣기 밖에 안되는 제 입장애선 뭐가 더 좋다 라는걸 모르기에..^^;;
- Anold
- 2015/06/20 AM 03:52
お疲れ?です。
予約番?xxxxなんですけれども、
一つ問い合わせの件がありまして伺い致します。
もし宅配の配達先をホテルの方にしてお預かりしまして、後で受け取りをすることはできるのでしょうか?
それと、韓?語の??が出?るスタップはいらしゃるのでしょうか?
お手?をかけますが、何卒ご返答をお待ち致します。
予約番?xxxxなんですけれども、
一つ問い合わせの件がありまして伺い致します。
もし宅配の配達先をホテルの方にしてお預かりしまして、後で受け取りをすることはできるのでしょうか?
それと、韓?語の??が出?るスタップはいらしゃるのでしょうか?
お手?をかけますが、何卒ご返答をお待ち致します。
- Anold
- 2015/06/20 AM 03:54
제 나름대로 번역해봤습니다.^^;
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 03:54
윽!
감사합니다..ㅠㅠ
모든분들께 큰 도움을 받았습니다..T^T
감사합니다..ㅠㅠ
모든분들께 큰 도움을 받았습니다..T^T
- 더 플로웬
- 2015/06/20 AM 04:31
일본어 번역은 아니고, 일본 호텔에서 묶어본 경험에 의하면
택배 주소에 자신이 거할 방 번호에 예약할 때 쓴 이름과 동일하게
표시를 해두면 받아주고 부재중에 택배물을 방에 갖다 놓덥니다.
택배 주소에 자신이 거할 방 번호에 예약할 때 쓴 이름과 동일하게
표시를 해두면 받아주고 부재중에 택배물을 방에 갖다 놓덥니다.
- 담배핀호랑이
- 2015/06/20 AM 04:49
가능하군요 ㅎㅎ
이따 메일 보내놓고 연락이 오길 기다려야겠네요 ㅎㅎ
이따 메일 보내놓고 연락이 오길 기다려야겠네요 ㅎㅎ
user error : Error. B.