-
[昭和アイドル] 쿠도 시즈카 -慟哭(통곡)2018.02.07 PM 10:35
避けられてるかもしれない予感
(피해야할지도 모른다는 예감을)
それとなく、それとなく感じてた
(그래선 안 돼... 그래선 안 돼... 하고 느꼈어)
愛されてるかもしれない期待
(사랑받게 될지도 모르겠다는 기대를)
辛うじて、辛うじてつないだ
(간신히... 간신히 붙들었어)
話があると
(할 말이 있다며)
照れたように言いかけたあなた
(수줍은 듯 말한 그대)
逃げる私
(달아나는 나)
聞けよ、嫌よ、聞けよ、知ってるわ
("들어봐" "싫어" "들어봐" 다 알고 있어)
一晩中泣いて泣いて泣いて気がついたの
(밤새도록 울고나서야 깨달았어)
友達なんかじゃないという想い
(친구 같은 게 아닐거라는 마음을)
一晩中泣いて泣いて泣いて分ったのに
(밤새 울고나서야 알게 됐는데...)
お前も早く誰かを探せよと
(너도 빨리 누군가를 찾아보라니...)
からかわないで偉そうに
(잘난 듯 놀리지 말아줘)
怪しまれるほど耳も近く
(수상할 정도로 귀 가까이에 대고)
ひそやかにあなたから尋ねた
(그대가 몰래 물었지)
どう思う?なんて視線の先
("어떻게 생각해?" 라는 말과 함께 시선을 돌린 곳에는)
愛され人がたたずんでた
(사랑받고 있는 이가 서있었어)
そうね、二人とても似合うわ
("그래, 두 사람 너무 잘 어울려")
一晩中泣いて泣いて泣いて気がついたの
(밤새도록 울고나서야 깨달았어)
友達なんかじゃないという想い
(친구 같은 게 아닐거라는 마음을)
一晩中泣いて泣いて泣いて分ったのに
(밤새 울고나서야 알게 됐는데...)
一番先に知らせた友達が
(가장 먼저 알려주고 싶었던 친구가)
私だなって皮肉だね
(나였다니... 이런 일이 어디있어)
でも笑ってるわ
(그래도 웃어)
でも茶化してるわ
(그래도 얼렁뚱땅 넘어가버렸어)
こんな人、どこに隠してたの
(이런 사람을 대체 어디다 숨겨놓았던거야?)
一晩中泣いて泣いて泣いて気がついたの
(밤새도록 울고나서야 깨달았어)
友達なんかじゃないという想い
(친구 같은 게 아닐거라는 마음을)
一晩中泣いて泣いて泣いて分ったのに
(밤새 울고나서야 알게 됐는데...)
お前も早く誰かを探せよと
(너도 빨리 누군가를 찾아보라니...)
からかわないで偉そうに
(잘난 듯 놀리지 말아줘)
썩 좋아하는 가수는 아닌지라 막 들을 때는 몰랐는데, 가사를 번역해 보니 왜 제목이 통곡인지 알 것 같다능.
그나저나 쿠도 시즈카는 나카모리 아키나의 영향을 너무 받은 듯...
노랫말 끝을 늘어뜨리는 게... 이거 완전히 아키나 비브라토잖어...
- Mr.Midnight
- 2018/02/07 PM 10:51
덕분에 제목 알고 갑니다. ^^
- 하나쨔응
- 2018/02/07 PM 11:58
대박 웃깁니다ㅋㅋ
user error : Error. B.