• [가요] 일본 원곡과 가요 리메이크 or 표절곡 비교해서 듣기 #0402015.09.16 AM 01:54

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

이번에 소개해 볼 곡은 더더의「Daddy」와 박기영의「시작」과, The brilliant green(이하 브리그리)의「There will be love there -愛のある場所-」입니다.
두 곡 모두 표절 혐의를 받았는데, 곡 전체라기 보다 두 곡 다 희안하게 브리그리가 부른 원곡의 후렴구 부분의 멜로디와 상당히 흡사합니다.





[더더의「Daddy」]






[박기영의「시작」]






[The brilliant green의「There will be love there -愛のある場所-」]



大きな曲がり角を曲がったなら走り出そう
(큰 길 모퉁이를 돌면 뛰어갈래)
?惑うことはもうやめて
(당황하는 건 이제 그만둘거야)
その先に何があるのかは分からないけど、そう
(그 앞에 뭐가 있을지는 알 수 없지만, 그래)
?くあるために
(강해지기 위해서야)

"?しみに待つ"とゆうこと
("기대하고 있어"라는 말)
待つ時の?しさも今では空っぽで不安で一杯になる
(기다릴 때의 즐거움도 지금은 허무해져서 불안함으로 가득해 져)
?みはいつも絶えなくて不?を言えばきりがない
(고민은 언제나 끊이질 않아서 불만을 표출하다 보면 끝이 없거든)
全てに立ち向かう?さを下さい I believe
(믿어볼테니 모든 것과 맞설 수 있는 강함을 주길바라)

Love that's waiting for me
Love that's waiting for you
そこから流れて行けるような世界を見つけたい
(그곳에서 흘러가듯 세상을 보고 싶어)
There will be love there
There will be love there
いつかは誰かのために生きていたい
(언젠가는 누군가를 위해 살아가고 싶어)


ここにある秘密に罪?感を背負って生きていた
(여기서 어떤 비밀 때문에 죄책감을 짊어지고 살아가고있어)
視界の外を見渡せば
(시선 밖으로 눈길을 돌리면)
まるで手すりさえもない?っ暗な闇の中にある階段を
(마치 기댈 곳 하나 없는 새까만 어둠 속에 있는 계단을)
あてもなく降りていた
(정처 없니 내려가고 있어)

"未?へつながる運命"を信じる
("미래로 이어질 운명"을 믿어)
幸福な偶然にめぐり逢うと自分に言い聞かせて
(행복한 우연을 만나게 되면 나 자신에게 말해줄거야)
?つきの?を切ってそして
(거짓의 실을 끊어버리고)
??と向き合う勇?があるって信じたい
(진실과 마주할 수 있는 용기가 있다는걸 믿고 싶으니까)

Love that's waiting for me
Love that's waiting for you
永久不?の優しさに包まれていたい
(영원히 변치않을 따스함에 휩싸이고 싶어)
There will be love there
There will be love there
愛する一人のために生きて行きたい
(사랑하는 단 한사람을 위해 살아 가고 싶으니까)


あらゆる時代この世の中から
(모든 시대는 이 세상 안에서 비롯되었어)
?空の彼方、星空の彼方
(푸른 하늘 저편에... 밤하늘 저편에...)
迷いも閃きも未知のものめぐりめぐる奇蹟
(방황도... 번뜩임도... 미지의 존재를 우연히 만나게 될 기적이)

Love that's waiting for me
Love that's waiting for you
そこから流れて行けるような世界を見つけたい
(그곳에서 흘러가듯 세상을 보고 싶어)
There will be love there
There will be love there
輝く唯一の光を探して走り出そう
(유일하게 빛나는 빛을 찾으러 달려갈거야)
そしてその場所で愛する一人のために生きて行きたい
(그리고 그곳에서 사랑하는 단 한사람을 위해 살아 가고 싶어)
信じている There will be love there
(믿고 있어... 거기엔 사랑이 있으리라는 것을)



댓글 : 2 개
곡 나온 날자라도 적어주시는게...

어느게 원곡이라는건지 햇깔리네요.
일본어가 원곡이군요
후렴구가 상당히 비슷하긴 하네요
친구글 비밀글 댓글 쓰기