• [소녀시대] 무신 조자룡 배우 임경신 인터뷰 윤아 관련 번역 통합2015.07.08 PM 03:49

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기
LINK : //gall.dcinside.com/board/view/?id=yoona&no=1359489



1. Q : 홍콩에서 일하던 때와 비교해봤을 때
여러분이 현재 촬영하는 것은 그렇게 피곤하지는 않죠?

A : 이거에 대해서 윤아랑도 이야기를 했는데,
윤아가 말하기를 한국에서 (드라마를) 촬영할 때는
1회를 2, 3일 동안 강행군으로 찍고,
그 회가 같은 주에 방영되기 때문에,
밤샘촬영이 기본이라고 하더라고요.
중국에서 하루 당 촬영할 수 있는
시간이 제한되어있다는 것을 알았을 때
윤아는 많이 놀랐어요.
물론 스케줄을 맞춰야 할 때가 되면
가끔 더 오랜 시간을 촬영하기도 하죠.
하지만 다른 촬영스케줄과 비교해봐도
우리의 스케줄이 더 괜찮아보여요.

2. Q : 윤아가 당신의 여신이라면서요?

A : 네. 제가 소녀시대 노래를 좋아하는데,
뮤직 비디오를 보고 있을 때면
저는 '윤아가 내가 좋아하는 여성상이구나.'하고 느낍니다.
하지만 처음 윤아를 만났을 때는 제가 워낙 내성적이었고,
언어장벽도 있었던지라, 며칠을 그렇게 서먹서먹하게 지냈어요.
그러고 나서 윤아가 저에게 묻더군요.
"저랑 얘기하기 싫은거죠? 그렇죠?"
저는 아니라고 하면서,
다만 적응할 시간이 좀 있어야 한다고 말했어요.
그 때부터 지금까지 4개월이란 시간이 흘렀고,
우리 사이는 정말 많이 좋아졌어요.
윤아는 중국어를 익히게 되었지요.
그리고 우리 드라마팀의 여자들은 참 신기한게,
저보고 윤아에게 쉬운 단어들을 가르치라고 하는거에요.
이를테면
??(돈도 없고, 외모도 별로고, 집안 배경도 없고, 미래도 어두운 사람 - 물론 농담으로요),
暖男(따뜻한 사람) 같은 단어들 말이죠.
이제 윤아는 인터넷에서 쓰이는 중국어 속어도 많이 알아요.
이틀 전에는 윤아가 제게 문자하면서
저를 林狗(임경신의 별명, 직역하면 임 개씨)라고 부르더라고요.
확실히 좋은 단어는 못 배웠어요 ^^

중국어 병음 상식(해석은 단어 옆에 있어요, 병음은 중국어사전 펌)

??(diao si - 디아오 쓰)
暖男(nuan nan - 뉘앤 난)
林狗(lin gou - 린 고우)
댓글 : 6 개
뉘앤 난이 아니고 누안 난인듯.
와 드라마 제작 시스템은 오히려 중국이 선진국이네ㅋㅋ. 배우들 그냥 돈만 쫓아서 중국가는게 아니었네요.
이미 몇 달전에 썰전에서 다뤘었죠
울나라가 비정상적...
뭐 윤아가 내성적? 완전 장난꾸러기 남자앤데.
중국이 울나라보다 환경이 좋네;;;
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.