• [] 생활 속에 남아 있는 일본식표현2015.06.28 PM 12:39

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기


..
댓글 : 38 개
닭도리가 맞지
신마이 -> 초보자 도 있음...
호치케스라...
구라가 언제부터 일본식 표현이 되었는고?
야부리 아닌가요?
글게요 ㅎ 구라 순 우리말인데 ㅎ
닭도리탕은 닭 살을 도려서 끓인탕이라 닭도리임. 참고로 토끼도리탕도 있음
뽀록?
대충살자...
맞음 쿠세 고치기 야마 도는데 그냥 저대로 쓰죠
데나오시
  • ver3
  • 2015/06/28 PM 12:46
닭볶음탕은 전형적인 오버에서 나온거임.
요즘은 위에 말한 대로 닭도리탕이 맞다는 쪽의 의견이 더 많음.
호치케스(호치키스)는 포크레인처럼 특정 상표가 해당 제품의 대명사처럼 된 거구만 무슨.
구라도 일본에서는 없는 말이고, 간지는 그냥 그럴듯한 일본어로 우리나라에서 만들어진 말이라 해당 없고.
닭도리는 국어원에서도 일본어에서 왔다는 근거는 없고 그런 이야기가 있으니 바꾸는 거라고 한수 접었는데. 아직도 저러네.
어원 재대로 알지도못하고 닭도리라고 일본말인줄아는 꼰대클라스
마루타 쓰는 사람들이 제일 꼴불견
엌 애매하다가 일본어였다니...
호치케스나 스테이플러나 먼차이? 일본어나 영어나 ㅡㅡ
더군다나 호치케스는 일본어 아님
호치키스라는 사람이 스테이플러를 만들었고
그냥 만든 사람이름으로 불린거
삐까츄
대충살자 (2)
한자어도 중국어라고 안쓸 기세.. ;
  • 朝?
  • 2015/06/28 PM 12:49
그냥 쓰자; 한자도 중국어인데;
이런 거 써도 되니까
맞춤법이나 맞추는게 더 중요하지 않나
중국어는 간체, 번체 2가지입니다. (# ㅡ.-)r


  • if c
  • 2015/06/28 PM 12:50
대충쓸래
'스테이플러'를 발명한 사람이 '호치키스'입니다.

풀네임은 벤자민 버클리 호치키스구요.

그래서 스테이플러를 발명가의 이름을 따서 호치키스라고도 하는 겁니다.

이런 비슷한 예로는 스카치 테이프가 있는데 원래는 셀로판테이프가 맞는 용어지요.

셀로판테이프 제조회사로 유명한 곳이 스카치라서 스카치 테이프로 통용되고 있는 것이죠

[사단법인청소년선도위원회-청소년보호사이버캠페인]
고참이 일본식이였나?

일본에도 고참이란 말 써요?
뽀록이 들통 이었었어???
난 여태껏 우연 뭐 이런건줄 알았는뎅
맞아요. 요행, 행운이라는 뜻입니다. 영어 Fluke에서 온 말. 일본어 아님.
일본어 맞죠 영어 fluke를 일본에서 뽀록이라고 했고
그게 한국에 들어온건데
플룩->후루꾸->뽀록
잔업도 일본식 표현인가??
한자어같은데..
애매하다, 닭도리탕, 야채.. 이런 것들은
논란이 있음
애매모호하다 이렇게도 쓰는데 이건 뭘까요..
뭐 바꿔야 할것도 있긴한데 저건 너무 억지
억지가 반 가까이 되는데
- 일본식 신조어
SD: Super Deformation (슈퍼 데포메이션, 슈퍼 디포밋션 2가지로 선택 발음)
의미는 "과감하게 변형 시키다." "과감하게 축소 시키다." 2가지 의미로 쓰인다.


친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.