-
[게임이야기] 베르세르크 하면 생각나는 노래2021.05.21 PM 07:42
ps2버전 베르세르크 오프닝 입니다.
베르세르크 오래봣는데 안타깝네요 ㅠㅠ
고인의 명복을 빕니다
댓글 : 18 개
- 부산득
- 2021/05/21 PM 07:52
분위기랑 너무 잘맞아서 아직도 생각나요
- 톰냥이
- 2021/05/21 PM 07:54
텔미와이~텔미와이~
- 이도시스템
- 2021/05/21 PM 07:56
이거 가사 있지않나요??
뚜시뚜시 그랬던거 같은데...
뚜시뚜시 그랬던거 같은데...
- ANU-BIS
- 2021/05/21 PM 08:05
얼 이게 가사가 있는 노래엿나요? 이세상 언어가 아닌줄;;
- SISAO
- 2021/05/21 PM 08:07
뚜시뚜시하는건 다크나이트 라이즈의 데쉬데쉬바살라가 아닐런지.
- Chaezuya
- 2021/05/21 PM 08:21
이세상 언어가 아닌 것은 맞습니다. 만든 언어에요
- 살몬와플
- 2021/05/21 PM 08:01
수능보고 PS2 사서 거의 초반에 했던 게임인데 말이죠. 추억의 게임. 03년 겨울이었는데...
- 바사라라랄
- 2021/05/21 PM 08:03
지금들어도 너무 잘만든 곡과 영상...
- 소서러수프림
- 2021/05/21 PM 08:06
빚~~~나는 싫드라야~ 국수볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야~
빚~~~나는 싫드라야~ 쥬스볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야!!
[출처-루리웹]
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야~
빚~~~나는 싫드라야~ 쥬스볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야!!
[출처-루리웹]
- SISAO
- 2021/05/21 PM 08:09
게임의 평가는 그리 좋지 못하지만 어렸을땐 엄청 재밋게했네요. 마지막에 불뿜는 용? 뭐 걔랑 싸웠던것도 좋았고.
- ANU-BIS
- 2021/05/21 PM 08:11
전 조드전이 가장기억에남네요 ㅋ
- 칼 헬턴트
- 2021/05/21 PM 08:10
베르세르크 게임은 드캐버전이 재밌었는데
- 두통엔센시아
- 2021/05/21 PM 08:18
난이도도 좋고 색다른얘기라 꽤 잼있게 즐긴 기억이 나네여
- Chaezuya
- 2021/05/21 PM 08:19
뿡~(뾰로로롱~)
빠~바 바바바바바 빠빠밤~ 빠~바~바~밤~
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠~바~바~~밤
빠마시~다시때쁠라이 대따 미안오기 아까보니 야마새꺄 가야~디야!
아마하~ 대시깐뚜러밧냐 씨야가습기 소아마까투리 읍서새꺄 게임안하시냐!
그러시대 씨불 그러시대~ 껌씹고 쌓인물 토하네~~
그러시대 씹나 그러시대~~ 구데기와 가위얘기와!!
바바~바바 바바~바밤!!!
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠~바~바~~밤
십자수에~ 말쌓기만 쉬다안놔 놀기 구라아니야 가믄서 와야 가씨나!!
씹따블라~ 가실때 구워 브라만 구워 메기다 아까보니 야마새꺄 왔냐 부시야!
그러시대 씨불 그러시대~ 껌씹고 쌓인물 토하네~~
그러시대 씹나 그러시대~~~ 구데기와 가위얘기와!!
빠마시~ 다시때뿔라이 대따 미안오기 아까보니 야마새꺄 가라디야아~~~~
빚~~~나는 싫드라야~ 국수볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야~
빚~~~나는 싫드라야~ 쥬스볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야!!
빠~바 바바바바바 빠빠밤~ 빠~바~바~밤~
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠~바~바~~밤
빠마시~다시때쁠라이 대따 미안오기 아까보니 야마새꺄 가야~디야!
아마하~ 대시깐뚜러밧냐 씨야가습기 소아마까투리 읍서새꺄 게임안하시냐!
그러시대 씨불 그러시대~ 껌씹고 쌓인물 토하네~~
그러시대 씹나 그러시대~~ 구데기와 가위얘기와!!
바바~바바 바바~바밤!!!
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠아쉬!(빠~바 바바바바바 빠빠밤~)빠아쉬!(빠바바바바 빠빠밤~)
빠~바~바~~밤
십자수에~ 말쌓기만 쉬다안놔 놀기 구라아니야 가믄서 와야 가씨나!!
씹따블라~ 가실때 구워 브라만 구워 메기다 아까보니 야마새꺄 왔냐 부시야!
그러시대 씨불 그러시대~ 껌씹고 쌓인물 토하네~~
그러시대 씹나 그러시대~~~ 구데기와 가위얘기와!!
빠마시~ 다시때뿔라이 대따 미안오기 아까보니 야마새꺄 가라디야아~~~~
빚~~~나는 싫드라야~ 국수볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야~
빚~~~나는 싫드라야~ 쥬스볶는 이와 싫드라~야~
비~~~샐까 새드라~야~ 파리넬리 이와 씹드라~야!!
- Chaezuya
- 2021/05/21 PM 08:20
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
嵐脱して 暗い鉄火見やる時
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 톨키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
明るみや争ったカナリヤ
(아까루미히 야라셋따 카나리야)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아
薔薇の葉でしか 怖がった死は可しき
(발마 하 테시카 쿠-마갈타 시이나 까시키)
장미 닢에 파묻히는 두려움은 죽음 따위에 비할 수 없기에
巣穴か問い黙させた奇夜らしや
(수와나 까튜위 룩사세타 끼야 라시야)
보금자리에 숨어들어 침묵만을 지켜야했던 기이한 밤
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다하지 못하였음에
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리에서 벗어나 멀어져만 가는 인연
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
叱咤せ 啼き叫き馬は来し 嘆なる時
(싯땨쎄 라기사 키마왁쉿 딴나 로으기)
질타(叱咤)를 높이고 울부짖는 말들이 비탄(悲歎)에 잠길 때
烏まで射上がる差 我や可視や?
(우라아데이 야가룩샤 와야 카시야)
활에 쏘여 비상(飛上)하지 못한 까마귀는 나를 볼 수 있는가?
知った蔵脱して 鍬振らばフラと来た
(싯따 쿠라 타시테 쿠와 후라바 후아 네기닷)
곳간이 비었음을 깨달은 자, 괭이를 휘두르며 훌쩍 다가와
鍬か籾や益せた 我や不死や?
(크라가 모미이 야가솃따 와야 후시야?)
벼를 거두어들이니 그 괭이에 나는 살아남을 수 있는가?
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다 하지 못하였음에
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리를 벗어나 멀어져만 가는 인연
【嵐脱して 暗い鉄火見やる時】
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 아오키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
【明るみや争ったカナリヤ…】
(아 카룬티 야라셋따 카나리야――)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아…
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 크루 유 군수토이 이이와 싀 카야)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 크루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
嵐脱して 暗い鉄火見やる時
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 톨키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
明るみや争ったカナリヤ
(아까루미히 야라셋따 카나리야)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아
薔薇の葉でしか 怖がった死は可しき
(발마 하 테시카 쿠-마갈타 시이나 까시키)
장미 잎에 파묻히는 두려움은 죽음 따위에 비할 수 없기에
巣穴か問い黙させた奇夜らしや
(수와나 꺄듀위 룩사세타 끼야 라시야)
보금자리에 숨어들어 침묵만을 지켜야했던 기이한 밤
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테)
장미무리여 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다하지 못하였음에
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리에서 벗어나 멀어져만 가는 인연
【嵐脱して 暗い鉄火見やる時】
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 아오키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
【明るみや 争ったカナリヤ…】
(아 카룬티 야라셋따 카나리야-)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아…
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 쿠루 유 군수토이 이이와 싀 카야?)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 쿠루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 쿠루 유 군수토이 이이와 싀 카야?)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 쿠루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
嵐脱して 暗い鉄火見やる時
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 톨키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
明るみや争ったカナリヤ
(아까루미히 야라셋따 카나리야)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아
薔薇の葉でしか 怖がった死は可しき
(발마 하 테시카 쿠-마갈타 시이나 까시키)
장미 닢에 파묻히는 두려움은 죽음 따위에 비할 수 없기에
巣穴か問い黙させた奇夜らしや
(수와나 까튜위 룩사세타 끼야 라시야)
보금자리에 숨어들어 침묵만을 지켜야했던 기이한 밤
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다하지 못하였음에
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리에서 벗어나 멀어져만 가는 인연
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
叱咤せ 啼き叫き馬は来し 嘆なる時
(싯땨쎄 라기사 키마왁쉿 딴나 로으기)
질타(叱咤)를 높이고 울부짖는 말들이 비탄(悲歎)에 잠길 때
烏まで射上がる差 我や可視や?
(우라아데이 야가룩샤 와야 카시야)
활에 쏘여 비상(飛上)하지 못한 까마귀는 나를 볼 수 있는가?
知った蔵脱して 鍬振らばフラと来た
(싯따 쿠라 타시테 쿠와 후라바 후아 네기닷)
곳간이 비었음을 깨달은 자, 괭이를 휘두르며 훌쩍 다가와
鍬か籾や益せた 我や不死や?
(크라가 모미이 야가솃따 와야 후시야?)
벼를 거두어들이니 그 괭이에 나는 살아남을 수 있는가?
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다 하지 못하였음에
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여, 그 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리를 벗어나 멀어져만 가는 인연
【嵐脱して 暗い鉄火見やる時】
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 아오키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
【明るみや争ったカナリヤ…】
(아 카룬티 야라셋따 카나리야――)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아…
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 크루 유 군수토이 이이와 싀 카야)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 크루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
Prosit !
잔을 들어라!
嵐脱して 暗い鉄火見やる時
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 톨키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
明るみや争ったカナリヤ
(아까루미히 야라셋따 카나리야)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아
薔薇の葉でしか 怖がった死は可しき
(발마 하 테시카 쿠-마갈타 시이나 까시키)
장미 잎에 파묻히는 두려움은 죽음 따위에 비할 수 없기에
巣穴か問い黙させた奇夜らしや
(수와나 꺄듀위 룩사세타 끼야 라시야)
보금자리에 숨어들어 침묵만을 지켜야했던 기이한 밤
ロスレス忌むは どうして?
(로즈레스 임무르 도우시테)
장미무리여 미움은 어찌하여?
群すとせむ 道理で
(군수토 쎄 무위 도우리데)
무리의 도리를 다하지 못하였음에
ロスレス 忌むは どうして?
(로즈레스 임무와 도우시테?)
장미무리여 미움은 어찌하여?
群抜いては 遠い縁では
(군 느웨 티르와 타이덴 이와)
무리에서 벗어나 멀어져만 가는 인연
【嵐脱して 暗い鉄火見やる時】
(아라시 다씨테 쿠라이 텟까 미유얄 아오키)
폭풍우를 벗어나 어두운 철화(鐵火)를 바라볼 때
【明るみや 争ったカナリヤ…】
(아 카룬티 야라셋따 카나리야-)
밝게 드러난 세상과 맞선 카나리아…
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 쿠루 유 군수토이 이이와 싀 카야?)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 쿠루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
如何な鹿や 群すと言いは確や?
(이-카나 싀 쿠루 유 군수토이 이이와 싀 카야?)
어찌하여 저 사슴이 무리로 돌아갈 수 있다고 단언하는가?
遺した鹿や 雷鳴には如かや
(이-싯따 싀 쿠루 유 라이메이 이이와 싀 카야)
남겨진 사슴은 천둥의 울부짖음에 감싸인다.
- ANU-BIS
- 2021/05/21 PM 08:22
가사가 있엇네요 ㅎㄷㄷ
- 아임쏘해피
- 2021/05/21 PM 11:14
일어 독음이 엉망진창인데요. 말도 안되는 소리에 가사 갖다 붙였는데.
- 슈크림호떡
- 2021/05/21 PM 08:34
이거 게임 지루하다 하는데
전 게임도 좋았음
전 게임도 좋았음
user error : Error. B.