• [기타] 해외 구매/as 영문 번역 도움! ㅠㅜ2015.09.28 PM 05:24

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

Could you please give me your address and tell me about the clearance fee?
Thank you for your patience. I will arrange to ship. Thank you for your patience.

대충 이해했는데 통관 수수료를 어찌 하라는 건지 ??

이게 상황이 제가 중국에 as보내서 새 제품을 다시 나에게 보내주려는 상황인데...
제품 구입도 아닌데 통관 수수료르 내야 하나요???

이게 150만원 넘는 제품이라 관세도 상당 할것 같은데...;;

보낼때는 선물용 이라고 보내서 관세 없이 보냈거든요...

루리웹 능력자분들의 디테일한 조언좀! ㅠㅜ
댓글 : 6 개
관세까지 내주려고 관세가 얼마인지 물어 보는 것 같은데요?

그런데 a/s도 관세가 붙나? 나갈 때 안 붙으면 들어올 때도 안 붙어야하는데... 관세사에 연락해보심이..
아니면 제가 물건 보낼때 관세가 나왔는지 묻는건..... 아니겠죠?! ㅠㅜ
주소 찍고 뭐라고 답장 버내야 할지 막막하네요...
수리용은 원래 재수입 조건으로 신고하는게 있는데..
A/S 한 부분만큼만 관세 더 낼 수도 있구요..
근데 아예 신고를 안했다면 전체 가격에 대한 관세를 내야될지도...
아..... ㅅㅂ 그런건 없던데 ㅠㅜ 우체국 직원도 홍콩 처음 이라면서 버벅 거리다가 선물용 이라고 보내면 된다고 보냈거든요.....
초기 결함이라 그냥 바로 새걸로 교환해 주는 조건인데... 끙 제가 영문으로 뭐라고 답장을 보내야 커뮤니 케이션이 원활할까요??
물품이 작은거라서 우체국으로 보내주는거라면 판매자랑 쇼부쳐서 언더밸류로 보내면 가능할수도 있는데..
불법이라 걸리면 가격에 대한 근거서류 제출하라고 하고 그 가격에 관세+범칙금 같은거 물꺼에요.. 복잡하죠..
ㅋㅋㅋ 박스가 엄청커요 ㅠㅜ
보낼때 '선물용' 으로 무관세로 보냈다고... 이해 시켜야 하나?...
친구글 비밀글 댓글 쓰기