방명록
yunseul 2011/02/28 AM 12:45
인터파크에서 테오베 공략집 구매신청했슴다~ 내일 입금하러갑니다. 그동안 언어압박때문에 테일즈시리즈 손 놓고있었는데 싸내님 같은분이 계셔서 정말 다행이군요.
싸내는 정면승부 2011/02/28 AM 08:45
감사합니다.^^ 오늘 발송해드릴게요. 내일이 3.1절이라 모레 받아보시겠습니다. 휴일이 아닌 줄 알고 저번 주에 입금하신 분들에게 화요일에 받아보실 거라 그랬는데...-_- 아무튼 오늘 보내드릴게요.^^
lgsgs 2011/02/28 PM 02:00
예 감사합니다. 수고하세 욯
싸내는 정면승부 2011/02/28 PM 05:01
발송해드렸습니다. 송장번호는 이따 저녁에 올려드릴게요.^^
yunseul 2011/02/28 PM 07:27
이렇게 신경써주시니 감사할따름입니다. 가격은 부담스럽지만 후회는 없습니다.
싸내는 정면승부 2011/02/28 PM 07:42
아닙니다. 당연히 해야하는 일인데요. 그리고 금액은... 제가 공들인 것과 자재비, 노동비에 비하면 비싸다고 생각하지 않습니다. 물론 출판사에서 나오는 책들에 비하면 비싸지만 출판사는 대량으로 의뢰하기 때문에 단가가 낮지만 저처럼 수제로 한다면 이 정도는 되어야 장사할 수 입장이네요. 더욱이 공략집을 만들 때 마다 구매자 분들이 모두 만족하실 수 있도록 최선을 다해 최고의 공략집을 만들고 있으니 충분히 그 만큼의 가치는 있다고 생각합니다.
아무튼 잘 받아보시고 만족하셨으면 하네요.^^
아무튼 잘 받아보시고 만족하셨으면 하네요.^^
yunseul 2011/02/28 PM 08:21
지당하신 말씀입니다. 사실 제 개인적인 생각으로는 가격을 떠나서 이렇게 번역해주시는 분이 있다는 것에 감사할 따름입니다. 더군다나 요즘에는 jrpg 타이틀 중에 한글화를 해주는 경우가 거의 없기때문에 사적으로나마 이렇게 번역을 해주실 수 있는 분이 계시다는건 불행 중 다행이라고 생각해요. 주제넘은 소리일지는 모르겠지만, 장사가 되든 안되든, 싸내님의 노력은 충분이 가치있고 값진 것이라고 말씀드리고 싶습니다.
싸내는 정면승부 2011/03/01 AM 01:47
정말 감사합니다. 이해해주셔서요.^^ RPG 같은 경우는 워낙 대사량이 많으니 한글판이 거의 드물게 나오죠. 더욱이 일본의 몇몇 회사 빼고는 한국에서 한글화가 되는 걸 꺼려한다는 얘기도 들었거든요. 아무튼 저도 먹고 살려고 시작한 일이지만 공략집에 대한 제 나름의 장인의식도 있고 자부심도 가지고 있기 때문에 항상 보다 더 발전할 수 있도록 노력하고 최선을 다할 생각입니다.
혹시라도 사용하시면서 이랬으면 하는 점이 보이시면 언제든지 알려 주시길 바랍니다. 그런 점들을 참고해서 더 좋은 공략집이 될 수 있게 노력하고 있으니까요.^^
혹시라도 사용하시면서 이랬으면 하는 점이 보이시면 언제든지 알려 주시길 바랍니다. 그런 점들을 참고해서 더 좋은 공략집이 될 수 있게 노력하고 있으니까요.^^