L.S RyuJin MYPI

L.S RyuJin
접속 : 5377   Lv. 61

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 27 명
  • 전체 : 1678879 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[관리중] 개인적으로 우리말 더빙도 좋지만 원어 플레이를 더 좋아합니다. (14) 2024/12/26 PM 02:43
저는 게임 플레이시 더빙도 좋아하지만 되도록 원어 플레이를 선호 합니다.

 

 

우리말에 사투리가 있듯 외국말에도 인종이나 지역간 발음에 특색이 있는 경우가 있잖아요.

 

같은 영어라도 영국 상류층, 중하층, 스코틀랜드, 아일랜드, 미국 남부, 서부, 동부, 캐나다, 스펭글리시 등 차이가 나잖아요.

 

그리고 같은 로망스어군 계열의 언어로 플레이 하면 그 특유의 발음이 자연스럽게 섞여서 더 몰입하게 된다고 할까요?

 

그런데 우리말 더빙을 하면 그 특징이 싹 사라지고 서울 사투리로 바뀌어서 몰입이 좀 깨져서 안타깝다고 해야할까요?

 

그래서 더빙이 되는 게임은 2회 플레이를 기본으로 합니다.

 

1회는 더빙, 2회는 원어로요.

 

플레이 시간은 늘지만, 서사의 흐름을 더 세세하게 들여다 보는 재미가 있다고 할까요?

 

다른 분들은 어떠신가요? 그냥 궁금하네요.

 

신고

 

마시멜로☆    친구신청

저는 자막 읽기가 귀찮아서 무조건 더빙이요
GTA 더빙 해주면 소원이 없겠네요

바리조아    친구신청

전 더빙있으면 왠만하면 더빙입니다.
왜냐면 외국어를 잘 몰라요 ㅋㅋ
그리고 자막 안 보니 시선이 아래로 내릴필요가 없어 좋더라구요

삼단합체김창남    친구신청

더빙이 있다면 무조건 더빙으로 합니다.
자막 보는 와중에 화면을 자주 놓치더라구요

無念無想    친구신청

원래는 원어파였지만 나이드니깐 더빙을 우선
단 영 별루면 원어로

콜버그    친구신청

무조건 더빙, 오롯이 화면과 개발자의 의도대로 연출에 집중할 수 있음.
고대 중세 유럽 게임하면 바이킹이든 게르만족이든 로마군이든
모두 중세 영국영어하는데 이게 다 뭔가 싶음.

RAHARU    친구신청

더빙은 어릴 적 90년대 공중파 애니 볼 때 이후론 본 적 없는 듯... 더빙은 사실 어느 나라건 다 그렇겠지만 오글거림 때문에 못 버티겠던. 일어 영어는 알아듣는 것도 있고 해서 원어로만 감상/플레이.

레아틀론    친구신청

원어+자막요 특유의 감정이나 억양을 타 언어로 바꿨을때 사라지는게 제법 많아서요

SillyWalker.    친구신청

나이 먹을수록 더빙이 좋아지는 것 같아요

루리웹-6632178465    친구신청

걍 둘다 장단점이 극명해서 뭐나 낫다 별로다 얘기할게 없더라구요

그래도 원래 본래의 제작의도에 맞게 따라가야한다면 원어가 베이스긴함

특히 락스타같은 게임들은 각 캐릭터들의 특성을 고려해서 성우를 캐스팅을하고

디렉팅을 하기때문에 얘네들이 왜 더빙을 절대 안해주는지 납득가능한 부분이죠

gta5의 그 찰진 흑인들의 드립과 레데리2의 각 지역 캐릭터에 맞는 사투리와

발성을 만약 타 국가 더빙으로 구현했다면 절대 그런 경험은 우린 할 수 없었겠죠

아이는사랑입니다    친구신청

사펑같은 경우 1회차 영어더빙 2회차 한글 더빙으로 했었죠

건빵우유    친구신청

이젠 총쏘면서 대화를 하는 게임들이 많아져서 총쏘랴 대사읽느랴 아주 정신이없어서 더빙을 더 선호합니다.

단신슴규    친구신청

전 더빙이요 어차피 원어 특유의 어투이런거 즤뿔도 몰라서 ㅋㅋㅋㅋ

Twinbee    친구신청

일어 가능해서 어렸을적엔 원어 좋아했는데 나이먹으니까 더빙이 더 편해요. 아무리 일어가 가능해도 한국어만큼 능숙한게 아니니까요. 그냥 압도적으로 편하고 요즘 성우분들 연기도 쩔어서 다른언어로 들을 필요성을 못느낍니다

로세    친구신청

자막 보느라 정작 중요한 장면들은 놓치더라구요
X