담배핀호랑이
접속 : 7822   Lv. 95

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 1091 명
  • 전체 : 947426 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[기타..] 비디오 게임 일음을 선호하는 이유.. (11) 2013/02/20 AM 03:52
영어 읽기 듣기 안돼..

일어 듣기 가능 읽기 안돼..

이라서 그런지 돈을 더 줘서라도 일판 베이스를 찾게 되네요..^^;;

그 외에 국내 TV보단 애니를 더 많이 접하게 되다 보니

성우덕력이 생겨서 일음을 굉장히 많이 선호 하는편...orz

신고

 

[피곤한앙트]묽은혜성    친구신청

한글화가 안되있으면 그다음은 자기가 좀 더 잘하는 외국어판을 찾는게 당연한거죠. 저도 영어보다 일어잘해서 한글화가 안되있으면 일판으로 ㅠㅠ

근데 요즘은 pc 유저한글화가 많아서 일판 살돈을 모아서 pc 업글을 하고 스팀 세일을 기다립니다...

일부 콘솔 독점작들은 어쩔 수 없이 일판사지만요 ㅎ 그래도 북미쪽 게임은 pc로도 많이 나오니 다행 ㅎ

태쫀    친구신청

저도 예전엔 일음을 많이 선호했지만 요즘 추세가 갈수록 북미쪽 대작 게임들이
많이나와서 그런지 듣기능력을 떠나서 대부분의 북미게임들은 일어보단 영어가 좋더라구요.

난죠K    친구신청

전 그냥 캐릭터 생긴거에 따라서 더 어울리는 쪽으로...

코코몽君    친구신청

일영 다듣기읽기 되지만... 일어에는 일어만의 묘미가 영어에는 영어만의 묘미가 잇는거 같아요
예를들어 메기솔은 일판의 스네이크옹의 목소리가 매력적이라 북미판이 더싼데도 비싼 일판을 구햇죠(비타판)
뭐랄까 일본에서 제작한 게임은 일어아 미국에서 제작한 게임은 영어가 나은거같아요ㅎ

담배핀호랑이    친구신청

북미 게임들도 일판으로 나오면 일판을 찾게 되네요..^^;;
대부분이 현지화라..
다만 바쇽1은 현지화 되었지만
바쇽2는 스파이크가 수입해서 자막만 일어여서 큰 실망을...^^;
예전 같은 경우 이런건 거의 신경 안썼는데..
몇년 전부터 더 심해졌네요 orz

김경손    친구신청

영음이건 일음이건 어울리면 상관없는데, 캐릭터 게임의 경우는 원작 성우가 아니면 안될 것 같네요

국방위원장    친구신청

음....난 영음, 일음 다 안되지만
서양놈들이 만든 게임은 역시 영음이 좋구
일본놈들이 만든 게임은 역시 일음이 좋더라
물론 한글판이나 대사집 껴주면 더욱 좋더만...

세가소닉    친구신청

일음듣기만 가능하지만 억지로 일음더빙된거찾지는않습니다

서양겜에 일음성우 그렇게듣기좋은 조합은 아니더라구요

일본겜이지만 일부러 영문성우로 구해서했던건 킹덤하츠?

것보다 울나라 더빙이 듣고싶군요 성우력도 대단하니

DSCYTHE44    친구신청

아무리 번역을 잘하고 성우분이 연기를 잘해도
원어의 그 느낌을 100% 살리는 건 불가능한 것 같습니다
그래서 저도 디즈니 애니나 미국 게임은 영어판으로
일본 애니나 게임은 일어판을 일부러 구하고 있네요^^;;;

ruriwinq    친구신청

윗분 말대로 일본 메이커는 일음이 영어는 영어더빙이 최고라고 봅니다. 아무리 느낌을 살릴려고 해도 문화적 차이란게 있어서 그 느낌을 100% 못살리기 때문이죠. 요즘에는 그래도 많이 나아지긴 했는데... PS1 시절때만 해도 일본게임 영어더빙해놓은거 들어보면 끔찍했었죠.

일본어를 한국어로 번역하면 같은 문화권에 있기 때문에 느낌을 잘 살릴수 있기는 한데 더빙은 한국의 경우 성우들이 부족해서 그런지 일본판보다 많이 어색하더군요.. 그래서 일음을 선호합니다. 그래서 가장 좋은 조합이라고 생각되느건 텍스트만 한국어로 번역하고 더빙은 원판 그대로.

택배혼자하세부    친구신청

일어음성은 듣는데 거부감이 쩔때도 많아서
X