• [ETC] 일본어 번역좀 부탁드립니다.2012.10.28 PM 10:44

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

綺麗な方だと思います

번역기로 해결이 안돼는지라 문의드립니다.
댓글 : 14 개
아름다운 분이라고 생각합니다.
야매때 구다사이
이야~ 야메때~ 야메 떄요~ 오네가이
예쁜 편이라고 생각합니다.
예쁜 분이라고 생각합니다.
기려(아름다운)한 분이라고 생각합니다.
들어와서 보니 솔리드스테이크님이구나..
키레에나 카타다토 오모이마스

아름다운 분이라고 생각합니다 정도겟네요
저정도 문장이 번역기로 안 돌아간다면 번역기 질이 꽤 안 좋네요.
국내 번역기 제품중에 상당히 예전에 나온 이지트랜스 XP 에서도 번역 적당히 해주는데...;
예쁜 축에 속한다고 생각합니다.
  • hwifi
  • 2012/10/28 PM 11:14
여기서 카타는 분이라고 해석해야죠
아름다운 분이라고 생각합니다가 자연스럽습니다.
아름다운 분이라고 생각합니다 <-- 로 해석하시면 되겠네요ㅎ;;
方을 어떻게 읽느냐에 따라 뜻이 좀 달라집니다.
처음 답글 다신 분들은 저걸 '카타'라고 읽어서
'아름다운 분이라고 생각합니다'라 해석하셨고,
아르님 같은 경우 저걸 '호오'라고 읽어서
'아름다운 편이라고 생각합니다'라 해석하셨죠.

아마 전자가 맞을 것 같긴 합니다만
그래도 정확한 해석을 하려면 앞뒤 문장을 알아야함.
보통 요새는 키레-를 한자로 잘 안쓰는데 뭔가 어려운 문장인가보네요
친구글 비밀글 댓글 쓰기