• [게임셰프의 주저리주저리] 물고기 두부! 접시를 죽네 시리즈! 2016.02.05 PM 04:41

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기



식당에서 같이 일하는 태국인 아줌마가 동양 마트에서 (참고로 여긴 미국입니다.) 사온건데요,

냉장고 들어갔다가 발견하고 빵 터졌습니다;; ㅋㅋ

물고기 두부는 그렇다치더라도(어묵이죠. 국 끓여서 먹어봤는데 맛은 있었네요 ㅎㅎ)

"접시를 죽네"는 도데체 뭔 뜻 일까요??

게다가 시리즈까지 있을 정도라니;; ㄷㄷ

(예전에 어디선가 봤던 중국에 있는 한국음식 메뉴 엉터리로 번역한 사진도 참 웃겼었는데 말이죠.
서부 아프리카 원주민의 쓰라린 추위였었나? ㅋㅋ)
댓글 : 18 개
이게 뭐죠 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭘까요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
샤브같은데 들어가는건데 그런걸 뜻하는건가;
그럴까요.....?! ㅋ
접시를 죽네...접시를 죽네...접시를 죽네...하아...뭐지..
접시를 깨자~ 접시를 깨자! 도 아니고 접시를 죽네라니...정말 뭘까요? ㅠㅠ
맛있어서 접시까지 씹어먹다 죽는걸 말하는건가 ㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ
한자 그대로라면 훠꿔인데...
훠꿔를 죽이는 건가;; ㅋ
죽여주는 한 그릇?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 해석 죽여주네요!
아예 감도 안잡히네요 ㄷㄷ
저도 도무지 영~~ ㅋㅋ ㄷㄷ;;
어묵을 영어로 하면 물고기두부 인가 ㅋㅋ;
여러가지로 이해하기 힘드네요 ㅋㅋ
저는 이제 이해포기요! ㅋㅋ
구굴번역기는 어딜 내놔도 진짜 쓰렠이에요 ㅋㅋㅋ
역시 구글번역기로 돌려서 나온거로 출력했나 봅니다. 문제는 도데체 어떤 단어를
넣고 돌렸을까 하는건데....ㄷㄷ;;
친구글 비밀글 댓글 쓰기