• [ETC] 간단한 일본어 번역좀 부탁드립니다.2012.09.25 PM 06:28

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

お 写 真のように映像は映っております。
画像が 乱れることが何度かございました。アンテナの接 触不良か、故障かは不明です。
※動作確認は短時間ですので、動作を保 証するものではありません。
そのため、ジャンク品扱いでお願いいたします。

그럼 부탁 드리겠습니다^0^
댓글 : 5 개
  • v13m
  • 2012/09/25 PM 06:36
お 写 真のように映像は映っております。
画像が 乱れることが何度かございました。アンテナの接 触不良か、故障かは不明です。
※動作確認は短時間ですので、動作を保 証するものではありません。
そのため、ジャンク品扱いでお願いいたします。
--------------------------------------------------------------------
저희 사 진 처럼 영상 은 비추고 있습니다.
  이미지 가 흐트러짐이 여러 번 이었습니다. 안테나 의 접촉 불량 이나 고장 을 알 수 없습니다.
  ※ 테스트 는 단시간 이므로 동작 을 보증하기 것은 없습니다.
  따라서 정크 뽑고 부탁드립니다.

번역기 돌린거라 ㅈㅅ.
옹동이가 작고 귀여운 뇨자 갸루상 아니무니다~
일옥이신가 보네요.

사진에 보이시는 것처럼 영상은 나옵니다.
화상의 흐트려짐이 몇번이나 보입니다.
안테나의 접촉불량인지 고장인지는 잘 모릅니다.
※동작확인은 오래 하지 않았으므로 동작에 대한 보장은 없습니다.
그러기에 고물품으로 생각하시고 (입찰)부탁드립니다.


사진과 같이 영상은 비추고 있습니다.
몇번 화상의 흐트러짐이 있었습니다. 안테나의 접속불량인지 고장인지는 불명확합니다.
※ 동작확인은 얼마 걸리지 않으므로, 이것이 동작을 보증하지는 않습니다.
그렇기 때문에, 정크 부품으로 취급하여 주십시오.
영상은 사진과 같이 나오고있습니다.
몇번 화상이 흐트러졌는데 이것이 안테나의 접속불량때문인지 고장때문에 그런건지는 알수없습니다.

- 동작을 확인한 시간은 얼마안되니 지속적인 동작을 약속드리긴 어렵습니다. 그러니 여비 부품으로 사용하시면 좋을것같습니다.
친구글 비밀글 댓글 쓰기