• [기타..] 일본어 번역좀 부탁드립니다...2015.07.08 AM 01:15

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

----------------------------------------------------------
この度は弊社Webショップをご利用いただきまして、
誠にありがとうございます。

■■■■■ 配送先の?更を承りました ■■■■■

お忙しい中ご連絡を頂き、誠に恐れ入ります。

ご注文番?:xxxxxx
商品名:【07/23??予定】 魔?神トリリオン 限定版 PSV

上記のご注文の配送先を?更致しました。

?更後の配送先につきまして、お間違いが無いか
お手?ですがログインして頂き、ご確認を頂けます?
お願い申し上げます。

何かご不明な点がございましたらお??にお問い合わせ
ください。
今後ともソフマップ?ドットコムをご愛顧頂けますよう
お願い申し上げます。


??:田屋
===========================

(株)ソフマップ
ソフマップ?ドットコム

電話番?:0077-78-9000
?業時間:10時から19時
-------------------------------------------------------------

위에 내용대로 답변이 왔습니다...

주소변경이 잘 되었나 구매내역을 확인을 해보니 주소는 변경이 잘 되었는데요..

전화번호가 변경이 안되어서 다시 문의를 할려고 합니다...orz

재문의를 위해 번역좀 부탁합니다...orz

---------------------------------------------------------------
안녕하세요..
주소는 잘 변경이 되었습니다...
근데 전화번호가 변경이 안되어서 다시 문의드립니다..
xx-xxxx-xxxx 로 변경 요청합니다..
잘 부탁드리겠습니다..
----------------------------------------------------------------
댓글 : 9 개
こんにちは。
アドレスは、よく?更になりました...
ところで電話番?が?更にならないされて再びご連絡致します。
xx - xxxx - xxxxに?更を要求します。
よろしくお願いいたします。

번역기의 위엄.

요즘은 번역기도 잘되어 있어서 쉬운 문장같은것들 자주쓰는 것들은 금방 번역 잘됩니당.

좀 그렇긴 하지만 뭐.... 내용은 맞으니...
좀 많이 이상해요....
일본어 번역을 할땐 자주 이용을 하는데..
한-일은 거의 사용을 안해봐서 orz
こんにちは。
アドレスは間違いなく?更されましたが
電話番?がまだ?更されていません。
電話番?はxx-xxxx-xxxxの方に
お願いします。
もう一度よろしくお願いします。

그냥 무난하게 이정도면 될거 같네요.
으흑
감사합니다!!^^
こんにちは。
住所はよく?形しました。
しかし、電話番五はまだ?形にならなかったので再び伺うことになりました。
xx - xxxx- xxxに?形してください。
またよろしくお願いします。

이제보니 윗분이 조금 더 나은 것 같네요.
감사합니다!!
역시 일어 능력자분들이 많군요 ㅠㅠ
こんにちは。
お返事していただき、誠にありがとうございます。
住所は問題なく?更できたものの、電話番?の?更ができていませんでしたので
以下の番?で電話番?の?更が行えるよう、再びお問い合わせ願います。

xx - xxxx- xxxx

お手?ですが、なにとぞよろしくお願いいたします。

다른분들 쓰신것도 다맞지만
저라면 이렇게 보낼거 같아요.^^
ソフマップ 田屋?
いつもお世話になっております。

注文番?:xxxxの注文者のxxと申します。

配送先?更が間違いないことを確認しましたが、
連絡先の電話番?が間違っております。
正しい連絡先はxxx-xxx-xxxxですので
お手?ですが、こちらでお願い致します。

以上です。
どうぞよろしくお願い致します。
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.