• [이슈] 이케멘2018.04.21 AM 01:29

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기

이케멘 = 꽃미남

 

으로 사전적 번역이던데 개인적으로는 이케멘에는 먼가 쾌남아 같은 이미지가 포함되어 있었다.

 

머랄까 단순히 미남에서 그치는것이 아니라 미남이라서 좀더 호방하고 적극적이고 쾌활한 이미지가 덧씌워져 있는 느낌?

(너에게 닿기를 에 카제하야 같은 느낌?)

 

오늘 문득(니게하지를 보다가 ㅋㅋㅋ) 검색을 해보니 쾌남/쾌남아 는 일본어로 호남자(고오단시)로 번역되던데

 

일어에서 이케멘과 고오단시는 뉘앙스가 어떻게 다른지 조금 궁금해 졌다. 

 

 

PS 혹시 아시는 분은 댓글로 설명해주세요. 감사합니다. 

댓글 : 5 개
이케멘이라는 단어가 들어가는 노래가 있었는데 그런노래였군요..
아름다운그대 라는 일본드라마의 노래인뎅

ikemen boogie

boogie는 뭘까요 흠 ㅎㅎ
검색해보니 블루스 스타일의 음악들? 그런건가보네요
케멘과 쾌남의 어감이 비슷해서...
음.. 제 느낌에 호남자는 약간 박보검 같은 느낌. 외모 훈훈 하고 성격도 좋고, 이케맨은 이케루 오토코. 말 그대로 꼬셨을때 넘어 갈만한 외모 언변 등등 플레이 보이 느낌. 이네요..
제 느낌은 미남에 나쁜남자 스타일 정도의 느낌이더군요
호남이란 말이 좀 더 상남자 쪽이고 이케맨은 여리여리한 꽃돌이 타입이 아니었던가요??
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.