영어쓰는 캐나다인 친구가 한국와서 식사하고 집에와서 대화를 나누고 있는데
TV에 대도서관이 나오는 숙취해소음료 광고가 나오더군요
이친구가 요즘 한글을 배우기 시작해서 글을 살짝 읽을수 있었는데
'야 친구야 저 친구가 대도서관이라는데 쟤가 도서관이야?'
'어 대도서관은 그냥 별명이고 유명한 BJ야'
했더니 돌아오는 반응이 가관
'What!!!!!!!?????? BJ????!!!"
이녀석이 놀라는게 너무 이해가 안가서
요즘 BJ하면 돈도 많이 벌고 BJ하는 애들도 많고
공중파까지 나오는애들도 있다
한번 시작하면 시청자가 엄청나게 몰리는 애들은
인기가 연예인 뺨친다 등등
근데 이녀석이 내가 설명을 할때마다 얼굴이 충격먹은듯한 표정으로 업그레이드 됨
'oh~ shit!!!! BJ하는걸 방송으로 해준다고? 그리고 많은 사람들이 그걸 보고???'
이녀석 왜 이러지??????
'어 그래 요즘 여자들도 좀 예쁘다고 하면 다 BJ할라고 해'
이부분에서 거의 환호성에 가까운 놀람을 표현
'oh~~~~~ my~~~~ god~~~~ 이쁜 여자들이 BJ를 방송으로 해준다고???'
이쯤에서 뭔가 이녀석과 코드가 안맞는다는걸 느끼고 이야기를 풀어보았는데
한국에서야 BJ하면 브로드캐스트자키라고 하지 실상 영어권나라에서는
BJ는 함구어라고 합니다.
이게 뭔뜻인가 하니 영어권에서 BJ라는 말을 쓰는건 거의 whole가 손님들과 흥정할때...
말인즉, 영어권에서 BJ는 Blow job의 약자라는거...
설마 이게 뭔지 모르는분은 없겠죠??
그래서 영어권 외국인에게 인터넷방송하는 아가씨들 가르키고
'쟤 BJ하는 애야' 라고 말하면 굉장히 실례되는 생각을 하게되니 조심하라는거죠.. ㅎㅎ
여기서 꿀팁은
검색할때 blow job으로 검색안하고 bj라고만 쳐도 연관검색이 된다는거 쯤???
잼있네요