영어 원문(적당한 번역) -> 책에서의 번역
Garder King (가드너 가문의 왕) -> 정원사 왕
Two handed great Sword(양손검, 투핸디드 소드) -> 손잡이가 두개인 검
'Fifteen,' he thought, 'or fifty.'(15살 아니면 50살?) -> 50살 아니면 55살?
but sweet.(하지만 달콤해) -> 한데 그리 달콤하진 않군
He gave me a salve to take with me when we ride(여행할 때 가지고 다닐 약도 주시겠죠) -> 말 탈 때 함께 데리고 다닐 노예도 붙여 주셨습니다
Be troubled(괴로워할 겁니다) -> 목숨을 걸고 싸우겠습니다
My daughter has taken an axe for a lover(내 딸은 도끼를 애인 삼았소) -> 내 딸은 애인을 위해 도끼를 휘두르지
By then my father had taken the black(그때 제 아버지는 야경단에 입단하셨죠) -> 그때 제 아버지는 쓰러지셨죠
Wheels of white cheese were set at every table, above and below the salt(흰 치즈가 위아래의 모든 자리에 놓여있었다) -> 하인들이 위아래로 소금을 묻힌 흰 치즈 덩어리를 내왔다
They will be bigger still before they are grown(다 자라면 훨씬 더 커질 거야) -> 저것들은 어릴 때가 더 커
'Three hundred, against the fury of the wild(3백명이서 야생의 분노와 맞서야 한단 말이지) -> 미친 광풍에 맞서온지 벌써 3백년째다
Put Winterfell to the torch and fall back while you still can(윈터펠을 불태운 후 적당히 물러나) -> 윈터펠에 횃불만 남겨두고 물러나