됐거든?
접속 : 6314   Lv. 200

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 5193 명
  • 전체 : 40669569 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[GAME] 내가 영어를 못한다고 생각한 순간.jpg (9) 2023/07/04 AM 11:22


img/23/07/04/1891e6f822135990.webp

Hello there! Mighty fine morning, if you ask me! I'm Waldo.



맞는 해석으로 느껴진다.



신고

 

無念無想    친구신청

왈도체!

로피카    친구신청

왈도 - 국내한정, 가장 유명한 게임 NPC.

Xris C    친구신청

결코 틀리지 않죠. 저걸 한국식으로 의역을 하는게 한국어 어법에 맞는거다 보니 다른거라 생각합니다.

Pax    친구신청

직독직해할때 저렇게 이해하잖음.
번역할 때 한국어 어순에 맞게 자연스럽게 하는 컨버전이 이뤄지는거고.

이거 안 되는 애들이 문장 선형으로 못 읽고 번역하느라 앞뒤로 왔다갔다함. 그러다 시간 다 잡아먹고.

왈도체는 직독직해를 어떻게 해야 하는지에 대한 훌륭한 예시임.

Eola    친구신청

해석과 번역의 차이?

덩어리    친구신청

따지자면 어순이 틀리긴 했음
"제가 봤을 때는 정말 좋은 날이에요"가 원문인데 여긴 "제가 누구신지 묻는다면 전 왈도입니다"로 번역 됐으니

kittchi5469    친구신청

안녕!좋은아침.난 왈도!나랑 사귈래?

In Motion    친구신청

팀왈도의 근간을 이루는 명장면

Octa Fuzz    친구신청

너무 한국식으로 문장 컨버팅 하지 않았으면 합니다. 저렇게 영어 대사 맛이 따로 있기 때문이죠.
X