회사 간 비밀협약서 번역 중인데, 모르는 표현이 하나 나와서요.
아래는 협약서 항목 중에 하나입니다.
- Each Party agrees to hold in secrecy all such Confidential Information disclosed during said discussions, directly or indirectly.
번역 : 양측은 'said discussions'에서 직/간접적으로 언급된 비밀 정보를 발설하지 않기로 동의한다.
said discussions는 '구두로 진행된 회의에서'라는 뜻으로 해석되는데,
정확히 어떤 단어로 번역해야 할지 모르겠습니다 ㅠㅠ
said discussions라는 말은 들어본 적도 없고 구글에서 쳐봐도 안나오거든요.
계약서에서만 사용하는 말인가요?