빵 종류인 글루텐 프리 빵의 부연 설명 중 하나입니다.
The discerning bread aficionado goes for high quality, gluten-free bread that pampers the palate with every bite.
여기서 bread aficionado는 빵 애호가라는 뜻의 스페니쉬입니다.
--> 안목있는 빵 애호가들은 '한입 베어물때마다 palate(입천장?)을 pamper하는' 질 높은 글루텐 무함유의 빵을 선택합니다.
요렇게 해석을 했는데, that pampers the palate라는건 해석이 매끄럽지 않은게 왠지 숙어인듯한 느낌을 받았어요.
음식쪽 표현은 처음이라 이 부분을 어떻게 번역해야 할 지 잘 모르겠습니다...ㅠㅠ
전체 두 문장이고, 그 다음 문장은 그냥 '글루텐 알러지가 있거나 글루텐 섭취량을 조절하려는 사람들에게 적합한 빵입니다'라는 내용입니다.