我が麗しのミーナ、涙溢れくる
(나의 아리따운 미나, 눈물이 나와)
こんなに別れが悲しくなるなんて
(이토록 이별이 슬퍼질줄이야)
熱くて冷たい頬寄せ合えば
(차가워진 볼을 뜨겁게 맞대면)
濡れた潮風みたいな切なさが込み上げる
(젖은 바닷바람 같은 안타까움이 복받쳐 올라)
恋は異なものだと他人は言うけれど
(사랑은 이상한 거라 사람들은 말하지만)
どうせ遊びなら捨てられた方が好き
(어짜피 장난이라면 버림받는 게 좋아)
甘くて激しい逢瀬の晩に
(달콤하고 격렬한 밀회를 나눈 밤에)
燃える真夏の鼓動がこの肌を狂わせた
(타오르는 한여름의 리듬이 이 살결을 미치게 했지)
ロマンティックが終わる時、独りぼっちの夜が来る
(로맨틱한 상황이 끝날 때 혼자가 되는 밤이 찾아와)
Heartbreakeの海が涙で滲む
(실연의 바다가 눈물로 번지네)
なのにもう
(그런데 또)
粋な文句で火をつけて熱いキッスで燃え上がる
(달콤한 말로 불이 붙고 뜨거운 키스로 타올라)
帰らぬ女性と夢の中で恋に落ちる
(돌이킬 수 없는 사람과 꿈 속에서 사랑에 빠지네)
だから可愛いミーナ、薔薇の花束を
(그러니 어여쁜 미나, 장미 꽃다발을)
生まれ変わるなら君だけに捧げよう
(다시 태어난다면 너에게만 바칠게)
世界の果てまで幸せ運び
(세상 끝까지 행복을 가져다줄거야)
いつも君の耳元で"Johnny Guitar"を奏でるよ
(언제나 너의 귓가에다 "Johnny Guitar"를 연주해줄게)
ビート・ポップに酔わされたわりとシックな秋の頃
(Beat Pop에 취하게 되는 꽤나 시크한 가을 무렵엔)
Surfbreakeの波が生まれて消えた
(파도가 일었다가 사라져)
だからもう
(그러니까 이젠 더 이상)
プール・サイドで口づけた、モップ・トップの影は無く
(풀장에서 입맞춤을 했던 너의 그 흔적은 없어)
愛する女性と巡り逢えた時代が終わる
(사랑하는 이와 만날 수 있었던 시간이 끝나버렸어)
ロマンティックが終わる時、独りぼっちの夜が来る
(로맨틱한 상황이 끝날 때 혼자가 되는 밤이 찾아와)
Heartbreakeの海が涙で滲む
(실연의 바다가 눈물로 번지네)
なのにもう
(그런데 또)
粋な文句で火をつけて熱いキッスで燃え上がる
(달콤한 말로 불이 붙고 뜨거운 키스로 타올라)
帰らぬ夏の思い出に現在を生きる
(돌아갈 수 없는 여름날의 추억으로 오늘을 살아가고 있어)
夢を見てる
(꿈을 꾸고 있어)
涙滲む...
(눈물이 번지네...)
タバコの煙が目に沁みただけさ
(담배 연기에 눈이 매워졌을 뿐이야)
ハートが切ない本気の恋だった
(마음이 애달팠던, 진심이 담긴 사랑이었어)
サヨナラしたのは気まぐれのせいさ
(안녕을 고한 건 변덕 때문이야)
時計を巻戻してもう一度イカせてよ
(시계 바늘을 되감아 다시 한번 그때로 돌아갈 수 있게 해줘)
モップ・トップ가 헤어스타일을 의미하는 말이었을줄이야...
발매 당시 싱글을 구입하고 내내 궁금해했었으니, 무려 18년만에 알게 된 사실... ㄷㄷㄷ