겨울왕국 블루레이 받아서 가장먼저 본건 제일 궁금했던 중국어 더빙버전^^
겨울왕국 중국어 제목이 빙설기연이죠 ㅎㅎ
어쨌든 몇가지 추려보자면~
*이름들이 특이하더군요
안나는 그대로인데 엘사=아이샤 크리스토프=아커 올라프=쉐바였던가;;
나머진 뭐 그대로인거 같고..
*엘사 노래파트
가수가 녹음한듯한데 이게 다 좋은데(노래도 잘함)파워가 없더라구요ㅜㅜ
이디나 멘젤이나 박혜나 같은 파워풀한 목소리가 아니다보니..
*안나 목소리 연기
오버를 좀 더 해주었더라면 하는 아쉬움이 남습니다
너무 잔잔한 느낌이랄까요?
노래파트도 오버를 좀 했더라면 좋았을것을...
*올라프 성우
목소리가 매치가 잘 안되더군요ㅜㅜ
연기는 좋은데 이게 목소리가 안어울리는 그런 느낌...
영문더빙은 넘사벽이었고 한국어 더빙도 정말 잘된거란걸 느끼게 해줌
전체적으로 8/10은 주고 싶네요^^
원작이 워낙 좋으니~
밥먹고 브라질어 더빙버전 감상해야겠네요
엘사 : 艾莎(애사, ai sha)
한스 : ?斯(한사, han si)
크리스토프 : 克里斯托夫(극리사탁부, ke li si tuo fu)
올라프 : 雪?(설보, xue bao)
출처는 바이두. 그런데 네명은 음차했는데 올라프만 현지화? 했나봐요. 눈 보물?