어제도 질문을 드렸는데, 답변해주신 영어고수님께 감사드립니다.
오늘은...
Nowhere in Italy is there a crisis more beautifully framed than in Venice. Neither land nor water, the city lifts like a mirage from a lagoon at the head of the Adriatic. For centuries it has threatened to vanish beneath the waves of the acqua alta, the relentlessly regular flooding caused by rising tides and sinking foundations. But that is the least of its problems.
이탈리아에는 베니스에서보다 더 아름답게 구성된 위기는 어떤 곳에도 없다. 땅도 아니고 물도 아닌, 아드리아 해의 머리에서의 석호로부터 신기루처럼 도시를 올라온다. 몇 세기 동안, 오르는 조수와 침하하는 최하부에 의해 야기되는 가차 없이 정기적인 범람인 acqua alta의 파도 밑에서 사라지는 것이 위협해왔었다. 그러나 그것은 이것(Venice)의 문제의 가장 작은 것이다.
Just ask Mayor Massimo Cacciari, professor of philosophy, fluent in German, Latin, Ancient Greek; a man who raises the level of political intellect to just short of the stratosphere. Ask about the acqua alta and Venice sinking, and he says, "So go get boots."
그냥 독일어, 라틴어, 그리고 고대 그리스어에 유창한 철학교수, Mayor Massimo Cacciari에게 물어라; 정치적인 지성의 수준을 단지 성층권의 부족으로 올리는 남자에게 말이다. acqua alta와 베니스의 침하에 대해 묻는다면, 그는 “그냥 부츠를 사러가라”고 말한다.
첫문장인 Nowhere in Italy is there a crisis more beautifully framed than in Venice에서 there을 어떻게 해석할지 모르겠네요... 그냥 일단 무시하긴 했는데 너무 찜찜하네요..; 어떻게 해석하면 될까요??
그리고....a man who raises the level of political intellect to just short of the stratosphere.
도대체 뭔소리지???? 이해가 도저히 안되네요;;;;
나머지는 그럭저럭 고쳤습니다.
혹시 틀리거나 고칠 부분이 있다면 부탁드립니다.
감사합니다.