The World of S?leyman the Magnificent
Near the Hungrian town of Szigetvar, a road sign caught my eye: "Szulim?n."
Szigetvar의 Hungrian 마을읜 근처에서, 한 도료표지가 나의 눈을 사로잡았다: "Szulim?n."
It was a dying village, the young having moved away, the old hanging on.
이곳은 죽어가는(망해가는) 마을이었고, 젊은이들은 떠나가 버렸고, 늙은이들은 버티고 있는 곳이었다.
"It was named for a sultan who came long ago," a man in his garden told me.
"오래전에 이곳에 왔던 술탄의 이름을 따라서 지어졌다." 정원 안의 남자가 내게 말했다.
"What did he do here?"
“그가 여기에서 무엇을 했습니까?”
"I heard that he died here," a woman said, the lines of many years etching her face.
“나는 그가 여기서 죽었다고 물었다.” 그녀의 얼굴을 선 긋는 많은 세월의 선이 있는 한 여인이 말했다,
"The old folks would know. But they are all dead now."
“구전은 그렇다고 한다. 그러나 그들은 모두 이제 죽었다.”
My curiosity led me finally to a churchyard amid cornfields in the nearby countryside.
나의 호기심은 나를 마침내 가까운 시골 안의 옥수수 밭 안의 교회 경내로 이끌었다.
A church without a village must mark some special spot.
마을이 없는 교회는 어떤 특별한 장소를 상징하는 것이 틀림없다.
I went through the gate, past a large crucifix, and on the church facade saw an Ottoman Turkish ins!cripion.
나는 그 문, 과거에 거대한 십자가를 통과했고 교회 정면에서한 Ottoman Turkish ins!cripion을 보았다.
A crescent stood by the wall, bathed in the light of the setting sun.
한 초승달은 벽에 서있었고, 오르는 태양의 빛으로 적셔졌다.
I was at this site, I read, that was buried the heart of Sultan S?leyman.
나는 Sultan S?leyman의 심장이 묻힌 장소에 있었고, 나는 읽었다.
The Lord of Lords
왕 중의 왕
The 16th century was an age notable for the overlapping reigns of giant historical figures: Spanish Emperor Charles V, protector of the Christian Church; his rival Francis I, King of France; Henry VIII of England; Ian the Terrible, all-powerful ruler of the Russian empire.
16세기는 거대한 역사적인 인물들의 중복되는 지배가 두드러지는 시대였다: 스페인의 황제, Christian Church의 수호자, Charles V; 그의 라이벌, 프랑스의 왕, Francis I; 영국의 Henry VIII, 러시아 제국의 전능적인 Ian the Terrible.
Yet, even among this hierarchy of great leaders, one ruler arguably stood taller than the rest: S?leyman, Commander of the Faithful, Shadow of God on Earth, Protector of the Holy Cities of Mecca, Medina, and Jerusalem, Lord of the Lords of the World, East and West.
그러나, 위대한 지도자들의 서열 중에서도 조차, 한 지배가가 논란의 여지는 있지만 나머지들 보다 더 높게 서있었다: 신자들의 지휘자, 땅 위의 신의 그림자, Mecca, Medina, 그리고 Jerusalem의 Holy Cities의 수호자, 세계, 동서의 왕 중의 왕인 S?leyman이다.
Revered by his people as "Kanuni," the Lawgiver, and feared and admired by the West as "the Magnificent," S?leyman brought the Ottoman Empire to the peak of its power.
그의 사람들에게 "Kanuni", 입법자로서 숭배받고 서양 사람들에게 “the Magnificent”로서 경외 받으면서, S?leyman은 Ottoman Empire을 제국의 권력의 정점으로 이끌었다.
S?leyman was born at a time of world war, of East against West, with two superpowers locked in mortal conflict on the lands and seas of three continents.
S?leyman은 세 개의 대륙의 땅과 바다 위의 치명적인 갈등에서 묶인 두 개의 강대한 힘, 동 대 서의 일차세계대전의 시대에서 태어났다.
Time and again, Christian and Muslim forces clashed in the seas around the Indian Ocean, the Red Sea, and the Mediterranean, and on land in Europe from Turkey to Austria.
되풀이해서, 기독교와 무슬림의 힘들은 인도양, 홍해, 그리고 지중해의 바다에서 그리고 터키에서 오스트리아로 향하는 유럽의 당에서 부딪쳤다.
Away from what the Ottomans called the Realm of War, the frontier against their unholy enemies, was the Realm of Peace, where races and religions coexisted with the sultan acting as a great mediator of peoples.
오스만 제국 사람들이 그들의 신성하지 않은 적들에 대항하는 국경인 the Realm of War 라고 부르는 것으로부터 멀리 떨어진 곳에 인종과 종교가 위대한 사람들의 중재자로서 수행하는 sultan와 함께 공존하는 the Realm of Peace가 있다.
At its heart was Constantinople (present-day Istanbul), a cosmopolitan crossroads of continents that grew so large no other European capital overtook it until the start of the 19th century.
그곳의 중심에 19세기의 시작까지 너무 크게 자라서 어떤 다른 유럽의 수도가 그곳을 무시하지 못하는, 대륙들의 전 세계에 걸친 교차로, Constantinople(오늘날의 Istanbul)이 있다.
It was S?leyman's great-grandfather, Mehmed the Conqueror, who turned Constantinople into the greatest of all European cities.
Constantinople을 모든 유럽의 도시 중 가장 큰 곳으로 바꾼 Mehmed the Conqueror는 S?leyman의 증조부였다.
Mehmed was a descendant of nomadic tribesmen from central Asia who became followers of Osman, the first Ottoman sultan, in the 13th century.
Mehmed는 13세기에 첫 번째 Ottoman sultan인 Osman I세의 지지자들이 되었던 중앙아시아에서 온 유목 민족의 후손이었다.
From these humble origins, Mehmed rose in power, carrying the banner of Islam in a series of conquests through Serbia, Greece, and Eastern Europe; only his death in 1481 prevented him from pressing the conquest of Italy and taking Rhodes, the last Christian stronghold in the east
이러한 비천한 기원에서, Mehmed은 권력이 강해지고, Serbia, Greece, 그리고 Eastern Europe을 통과하여 일련의 정복에서 Islam의 깃발을 옮겼다; 오직 1481년에의 그의 죽음만이 그를 Italy의 정복의 압박과 동쪽의 마지막 기독교의 요새인 Rhodes을 취하는 것을 막았다.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
아... 이제까지 번역 중 가장 어려운 번역이었어요;;;
이렇게 어려운 경우는 처음이었어요;;
틀린 부분이 많은데... 확인 좀 해주시면 안될까요??
The old folks would know '나이 많은 사람들은 알지도'