Tragedian MYPI

Tragedian
접속 : 5113   Lv. 59

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 383 명
  • 전체 : 203904 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[잡설] 영어번역질문 다시 올립니다. (0) 2013/06/07 PM 08:36
IncomeCountry의 도움을 받아 수정하고 다시 올립니다.

The World of S?leyman the Magnificent


Near the Hungrian town of Szigetvar, a road sign caught my eye: "Szulim?n."
Szigetvar의 헝가리 인들의 마을의 근처에서, 한 도료표지가 나의 눈을 사로잡았다: "Szulim?n."
It was a dying village, the young having moved away, the old hanging on.
이곳은 죽어가는(망해가는) 마을이었고, 젊은이들은 떠나가 버렸고, 늙은이들은 버티고 있는 곳이었다.

"It was named for a sultan who came long ago," a man in his garden told me.
"오래전에 이곳에 왔던 술탄의 이름을 따라서 지어졌다." 정원 안의 남자가 내게 말했다.

"What did he do here?"
“그가 여기에서 무엇을 했습니까?”

"I heard that he died here," a woman said, the lines of many years etching her face.
“나는 그가 여기서 죽었다고 물었다.” 한 여인이 말했는데, 많은 세월의 선이 그녀의 얼굴에 드러났다.
"The old folks would know. But they are all dead now."
“늙은 사람들은 알지도 모른다. 그러나 그들은 모두 이제 죽었다.”

My curiosity led me finally to a churchyard amid cornfields in the nearby countryside.
나의 호기심에 이끌려 나는 마침내 가까운 시골 안의 옥수수 밭 안의 교회 경내로 드러섰다.
A church without a village must mark some special spot.
마을이 없는 교회는 어떤 특별한 장소를 상징하는 것이 틀림없다.
I went through the gate, past a large crucifix, and on the church facade saw an Ottoman Turkish ins!cripion.
나는 그 문을 통과했고, 거대한 십자가를 지나, 교회 정면에서 한 오스만 투르크 시대의 비문을 보았다.
A crescent stood by the wall, bathed in the light of the setting sun.
지는 햇살에 젖은 초승달이, 담장 곁을 지키고 있었다.

I was at this site, I read, that was buried the heart of Sultan S?leyman.
나는 Sultan S?leyman의 심장이 묻힌 이곳에서, 나는 비문을 읽었다.


The Lord of Lords
왕 중의 왕

The 16th century was an age notable for the overlapping reigns of giant historical figures: Spanish Emperor Charles V, protector of the Christian Church; his rival Francis I, King of France; Henry VIII of England; Ian the Terrible, all-powerful ruler of the Russian empire.
16세기는 거대한 역사적인 인물(역사적으로 거대한 인물)들의 줄을 잇는 지배가 두드러지는 시대였다: 스페인의 황제인 Christian Church의 수호자, Charles V; 그의 라이벌인 프랑스의 왕, Francis I; 영국의 Henry VIII, 러시아 제국의 전능적인 Ian the Terrible.


Yet, even among this hierarchy of great leaders, one ruler arguably stood taller than the rest: S?leyman, Commander of the Faithful, Shadow of God on Earth, Protector of the Holy Cities of Mecca, Medina, and Jerusalem, Lord of the Lords of the World, East and West.
그러나, 위대한 지도자들의 계보 중에서도 조차, 주장하건데(논란의 여지는 있지만) 한 지배자가가 나머지들 보다 더 높게 서있었다: 신자들의 지휘자, 지상 위의 신의 그림자, 성스러운 도시 Mecca, Medina, 그리고 Jerusalem의 수호자, 세계, 동서의 왕 중의 왕인 S?leyman이다.

Revered by his people as "Kanuni," the Lawgiver, and feared and admired by the West as "the Magnificent," S?leyman brought the Ottoman Empire to the peak of its power.
그의 백성들에게 "Kanuni", 입법자로서 숭배받고 서방 세계의 사람들에게 “the Magnificent(장엄제)”로서 경외 받으면서, S?leyman은 오스만 제국을 제국의 권력의 정점으로 이끌었다.


S?leyman was born at a time of world war, of East against West, with two superpowers locked in mortal conflict on the lands and seas of three continents.
S?leyman은 세 대륙의 땅과 바다 위에서 죽음의 분쟁으로 몰아넣은 두 개의 거대한 힘, 동-서양의 대립이 있던 세계 대전의 시기에서 태어났다.
Time and again, Christian and Muslim forces clashed in the seas around the Indian Ocean, the Red Sea, and the Mediterranean, and on land in Europe from Turkey to Austria.
되풀이해서, 기독교와 무슬림의 힘들은 인도양, 홍해, 그리고 지중해의 바다에서 그리고 터키에서 오스트리아로 향하는 유럽의 땅에서 충돌했다.


Away from what the Ottomans called the Realm of War, the frontier against their unholy enemies, was the Realm of Peace, where races and religions coexisted with the sultan acting as a great mediator of peoples.
오스만 제국 사람들이 그들의 불경한 적들에 대항하는 국경인 the Realm of War 라고 부르는 것으로부터 멀리 떨어진 곳에 인종과 종교가 백성들의 위대한 중재자로서 수행하는 sultan와 함께 공존하는 the Realm of Peace가 있다.
At its heart was Constantinople (present-day Istanbul), a cosmopolitan crossroads of continents that grew so large no other European capital overtook it until the start of the 19th century.
그곳의 중심에 19세기의 시작까지 너무 크게 번성하여 어떤 다른 유럽의 수도가 그곳을 무시하지 못하는, 대륙 간의 세계적인 교차로, Constantinople(오늘날의 Istanbul)이 있다.


It was S?leyman's great-grandfather, Mehmed the Conqueror, who turned Constantinople into the greatest of all European cities.
Constantinople을 모든 유럽의 도시 중 가장 큰 곳으로 바꾼 사름은 Mehmed the Conqueror(정복자 마호메트), S?leyman의 증조부였다.
Mehmed was a descendant of nomadic tribesmen from central Asia who became followers of Osman, the first Ottoman sultan, in the 13th century.
Mehmed는 13세기에 첫 번째 오스만 제국의 술탄인 Osman I세의 추종자가 되었던 중앙아시아에서 온 유목민 부족의 후예였다.

From these humble origins, Mehmed rose in power, carrying the banner of Islam in a series of conquests through Serbia, Greece, and Eastern Europe; only his death in 1481 prevented him from pressing the conquest of Italy and taking Rhodes, the last Christian stronghold in the east.
이러한 비천한 기원에서, Mehmed은 권력이 강해지고, Serbia, Greece, 그리고 Eastern Europe을 통과하여 일련의 정복에서 Islam의 깃발을 들고 진군했다; 오직 1481년에의 그의 죽음만이 그를 Italy의 정복의 압박과 서방의 마지막 기독교의 요새인 Rhodes을 함락시키는 것을 막았다.

---------------------------
보시고 수정할 부분이 있다면 말씀해주세요.

신고

 
X